StudyEnglishWords

5#

Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 149 из 184  ←предыдущая следующая→ ...

It is custom.
Таков обычай!
We are ruled by custom upon Barsoom.
It is useless, my friend.
Обычаи правят нами здесь, на Барсуме - это бесполезно, мой друг!
You must bear the sorrow with me.
That at least we may share in common.
That, and the memory of the brief days among the Tharks.
Вы должны переносить горе вместе со мной: это единственное, что может быть у нас общего: Это - и воспоминание о коротких днях среди тарков.
You must go now, nor ever see me again.
Теперь вы должны уйти и больше вы никогда меня не увидите.
Good-bye, my chieftain that was."
Прощайте, мой вождь!
Disheartened and dejected, I withdrew from the room, but I was not entirely discouraged, nor would I admit that Dejah Thoris was lost to me until the ceremony had actually been performed.
Отвергнутый, с разбитым сердцем, я вышел из комнаты.
Но я не терял надежды и не допускал, что Дея Торис навсегда потеряна для меня, пока церемония брака не свершилась.
As I wandered along the corridors, I was as absolutely lost in the mazes of winding passageways as I had been before I discovered Dejah Thoris' apartments.
Я блуждал вдоль коридоров и совершенно заблудился в массе скрещивающихся переходов, как это было, когда я пошел на поиски Деи Торис.
I knew that my only hope lay in escape from the city of Zodanga, for the matter of the four dead guardsmen would have to be explained, and as I could never reach my original post without a guide, suspicion would surely rest on me so soon as I was discovered wandering aimlessly through the palace.
Я знал, что единственная надежда на спасение была в бегстве из города Зоданги, так как факт убийства четырех стражей потребует объяснения, а благодаря тому, что я без проводника не найду своего поста, подозрения падут на меня, как скоро меня увидят бесцельно слоняющимся по дворцу.
Presently I came upon a spiral runway leading to a lower floor, and this I followed downward for several stories until I reached the doorway of a large apartment in which were a number of guardsmen.
Наконец я подошел к спиральной лестнице, ведущей в нижний этаж, и спустился по ней пока не дошел до двери в большую комнату, где было много стражников.
The walls of this room were hung with transparent tapestries behind which I secreted myself without being apprehended.
Стены комнаты были увешаны прозрачными драпировками, за которыми я и спрятался, не будучи замеченным.
The conversation of the guardsmen was general, and awakened no interest in me until an officer entered the room and ordered four of the men to relieve the detail who were guarding the Princess of Helium.
Общий разговор телохранителей не вызвал во мне никакого интереса, пока в комнату не вошел офицер и не приказал четверым из них сменить тех, кто охраняет принцессу Гелиума.
Now, I knew, my troubles would commence in earnest and indeed they were upon me all too soon, for it seemed that the squad had scarcely left the guardroom before one of their number burst in again breathlessly, crying that they had found their four comrades butchered in the antechamber.
Тогда я понял, что для меня началась серьезная опасность и, действительно, едва взвод оставил комнату, как один из солдат ворвался назад, задыхаясь и крича, что они нашли четырех товарищей убитыми на полу в передней.
In a moment the entire palace was alive with people.
В одну секунду весь дворец наполнился народом.
Guardsmen, officers, courtiers, servants, and slaves ran helter-skelter through the corridors and apartments carrying messages and orders, and searching for signs of the assassin.
Стража, офицеры, придворные, слуги и рабы бегали взад и вперед по коридорам и комнатам, передавая приказания и поручения и отыскивая следы убийцы.
This was my opportunity and slim as it appeared I grasped it, for as a number of soldiers came hurrying past my hiding place I fell in behind them and followed through the mazes of the palace until, in passing through a great hall, I saw the blessed light of day coming in through a series of larger windows.
Это было для меня чрезвычайно удобным случаем, и я воспользовался им; когда группа солдат прошла мимо моего укромного местечка, я пошел с ними, прошел через лабиринт дворца, пока не увидел благословенный свет дня, проникающий через целый ряд больших окон.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1