StudyEnglishWords

5#

Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 389 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 151 из 184  ←предыдущая следующая→ ...

"What manner of weird tale are you bringing me, Notan?" he cried.
- Что за чудесные сказки приносишь мне ты, Нотам? - крикнул он.
"It is the truth, my Jeddak," replied the psychologist.
- Это правда, мой джеддак! - ответил психолог.
"In fact the impressions were strongly marked on the brain of each of the four guardsmen.
- На мозгу каждого из четырех убитых отпечатки были очень сильны.
Their antagonist was a very tall man, wearing the metal of one of your own guardsmen, and his fighting ability was little short of marvelous for he fought fair against the entire four and vanquished them by his surpassing skill and superhuman strength and endurance.
Их враг был высокого роста, носящий знак вашего собственного телохранителя, и его умение бороться почти чудесно, так как боролся он один против четверых и победил их своей огромной хитростью и сверхчеловеческой силой и выносливостью.
Though he wore the metal of Zodanga, my Jeddak, such a man was never seen before in this or any other country upon Barsoom.
Хотя он и носит знак Зоданги, мой джеддак, такого человека еще не было в этом или другом городе Барсума.
"The mind of the Princess of Helium whom I have examined and questioned was a blank to me, she has perfect control, and I could not read one iota of it.
Душа принцессы Гелиума, которую я спрашивал и экзаменовал, для меня непонятна, она прекрасно владеет собой.
She said that she witnessed a portion of the encounter, and that when she looked there was but one man engaged with the guardsmen; a man whom she did not recognize as ever having seen."
Она сказала, что присутствовала лишь при одной части сражения и что она видела только одного человека, который боролся со стражей и которого прежде она никогда не видела.
"Where is my erstwhile savior?" spoke another of the party, and I recognized the voice of the cousin of Than Kosis, whom I had rescued from the green warriors.
- Где мой спаситель? - спросил другой голос, в котором я узнал голос двоюродного брата Тзэн Козиса, спасенного мною от зеленых воинов.
"By the metal of my first ancestor," he went on, "but the description fits him to perfection, especially as to his fighting ability."
- Клянусь знаком моих предков, - продолжал он, - описание подходит к нему чрезвычайно, особенно к его умению сражаться.
"Where is this man?" cried Than Kosis.
- Где этот человек? - закричал Тзэн Козис.
"Have him brought to me at once.
- Привести его ко мне сейчас же!
What know you of him, cousin?
Что вы знаете о нем, брат мой?
It seemed strange to me now that I think upon it that there should have been such a fighting man in Zodanga, of whose name, even, we were ignorant before today.
Теперь, когда я думаю об этом, мне кажется странным, что в Зоданге был такой боец, а имена его мы не знали до сегодняшнего дня.
And his name too, John Carter, who ever heard of such a name upon Barsoom!"
Да и имя его, Джон Картер!
Кто слышал когда-нибудь такое имя на Барсуме?
Word was soon brought that I was nowhere to be found, either in the palace or at my former quarters in the barracks of the air-scout squadron.
Скоро принесли известие, что меня нигде не могут найти, ни во дворце, ни в бараках эскадрона воздушных разведчиков.
Kantos Kan, they had found and questioned, but he knew nothing of my whereabouts, and as to my past, he had told them he knew as little, since he had but recently met me during our captivity among the Warhoons.
Они нашли Кантос Кана и расспрашивали его, но он ничего не знал о моем местопребывании.
Что касается моего прошлого, то он знает очень мало, так как он встретился со мной лишь недавно, во время нашего плена у варунов.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1