StudyEnglishWords

5#

Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 156 из 184  ←предыдущая следующая→ ...

"I am an air scout, friend, and very near a dead one, for just by the merest chance I escaped falling to the avenue below," I replied.
- Я воздушный скоут, друг, и только что был на волосок от смерти, так как лишь случайно не свалился на улицу, - ответил я.
"But how came you upon the roof, man?
- Но как вы попали на крышу?
No one has landed or come up from the building for the past hour.
За последний час никто не приставал и не поднимался изнутри.
Quick, explain yourself, or I call the guard."
Живо объясните это, или я тотчас же позову стражу!
"Look you here, sentry, and you shall see how I came and how close a shave I had to not coming at all," I answered, turning toward the edge of the roof, where, twenty feet below, at the end of my strap, hung all my weapons.
- Послушай-ка, часовой, я только что был на волосок от смерти, и я все тебе объясню, - ответил я и повернулся к краю крыши, где двадцатью футами ниже висело на ремне все мое оружие.
The fellow, acting on impulse of curiosity, stepped to my side and to his undoing, for as he leaned to peer over the eaves I grasped him by his throat and his pistol arm and threw him heavily to the roof.
Движимый любопытством, бедняга стал рядом со мной и нагнулся через карниз, а я в тот же миг схватил его за горло и повалил на крышу.
The weapon dropped from his grasp, and my fingers choked off his attempted cry for assistance.
I gagged and bound him and then hung him over the edge of the roof as I myself had hung a few moments before.
Пистолет выпал из его рук, и мои пальцы заглушили ему рот, я связал его и привесил к карнизу точно так же, как всего минуту назад висел сам.
I knew it would be morning before he would be discovered, and I needed all the time that I could gain.
Я знаю, что его заметят там не раньше утра и хотел выиграть как можно больше времени.
Donning my trappings and weapons I hastened to the sheds, and soon had out both my machine and Kantos Kan's.
Надев свое вооружение, я поспешил к ангарам и вскоре вывел оттуда мою машину и машину Кантоса Кана.
Making his fast behind mine I started my engine, and skimming over the edge of the roof I dove down into the streets of the city far below the plane usually occupied by the air patrol.
Прикрепив его машину позади моей, я пустил в ход двигатель и, соскользнув с края крыши, нырнул в пространство, причем опустился над улицами города значительно ниже того уровня, которого обычно придерживаются воздушные патрули.
In less than a minute I was settling safely upon the roof of our apartment beside the astonished Kantos Kan.
Менее, чем через минуту я благополучно опустился на крышу перед изумленным Кантосом Каном.
I lost no time in explanation, but plunged immediately into a discussion of our plans for the immediate future.
Я не стал терять времени на объяснения и принялся немедленно обсуждать с ним наши дальнейшие планы.
It was decided that I was to try to make Helium while Kantos Kan was to enter the palace and dispatch Sab Than.
Было решено, что я попытаюсь достигнуть Гелиума, а Кантос Кан отправится во дворец и покончит с Саб Тзэном.
If successful he was then to follow me.
В случае удачи он должен был последовать за мной.
He set my compass for me, a clever little device which will remain steadfastly fixed upon any given point on the surface of Barsoom, and bidding each other farewell we rose together and sped in the direction of the palace which lay in the route which I must take to reach Helium.
Он установил для меня свой компас, остроумный прибор, который всегда указывает на какую-нибудь определенную точку поверхности Барсума.
Потом мы распрощались и, одновременно взвившись в воздух, помчались по направлению ко дворцу, лежащему на пути моего перелета.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1