StudyEnglishWords

5#

Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 159 из 184  ←предыдущая следующая→ ...

The men were fighting on foot with long-swords, while an occasional shot from a sharpshooter on the outskirts of the conflict would bring down a warrior who might for an instant separate himself from the entangled mass.
Они сражались в общем строю длинными мечами, и воин, который вздумал бы отделиться от общей массы, попал под огонь своих же скорострельных орудий, стрелявших с фланга.
As my machine sank among them I realized that it was fight or die, with good chances of dying in any event, and so I struck the ground with drawn long-sword ready to defend myself as I could.
Когда машина опустилась в их толпу, я понял, что надо сражаться или умереть, с большими шансами на последнее, и коснувшись почвы с уже обнаженным мечом, готов был защищаться до последней капли крови.
I fell beside a huge monster who was engaged with three antagonists, and as I glanced at his fierce face, filled with the light of battle, I recognized Tars Tarkas the Thark.
Я оказался рядом с гигантом, отбивавшимся от трех противников и, заглянув в его мрачное, искаженное яростью битвы лицо, узнал в нем Тарс Таркаса.
He did not see me, as I was a trifle behind him, and just then the three warriors opposing him, and whom I recognized as Warhoons, charged simultaneously.
Он не видел меня, так как я стоял немного сзади, и в этот миг его трое противников, в которых я узнал варунов, одновременно напали на него.
The mighty fellow made quick work of one of them, but in stepping back for another thrust he fell over a dead body behind him and was down and at the mercy of his foes in an instant.
Огромный детина быстро справился с одним из них, но, отступив для нового удара, споткнулся о какой-то труп, упал и вмиг очутился во власти своих врагов.
С быстротой молнии набросились они на него.
Quick as lightning they were upon him, and Tars Tarkas would have been gathered to his fathers in short order had I not sprung before his prostrate form and engaged his adversaries.
И Тарс Таркас быстрым путем отправился бы к праотцам, если бы я не успел подскочить и занять его противников.
I had accounted for one of them when the mighty Thark regained his feet and quickly settled the other.
Я одолел одного из них, а в это время могучий тарк уже вскочил на ноги и быстро покончил с другим.
He gave me one look, and a slight smile touched his grim lip as, touching my shoulder, he said,
Он взглянул на меня, и быстрая улыбка мелькнула на его суровых устах.
Коснувшись моего плеча, он сказал:
"I would scarcely recognize you, John Carter, but there is no other mortal upon Barsoom who would have done what you have for me.
- Я с трудом узнаю вас, Джон Картер, но ни один смертный на всем Барсуме не сделал бы для меня того, что сделали вы.
I think I have learned that there is such a thing as friendship, my friend."
Мне кажется, что на свете действительно существует дружба, мой друг.
He said no more, nor was there opportunity, for the Warhoons were closing in about us, and together we fought, shoulder to shoulder, during all that long, hot afternoon, until the tide of battle turned and the remnant of the fierce Warhoon horde fell back upon their thoats, and fled into the gathering darkness.
Он больше ничего не сказал, да и не было случая для этого, так как варуны наступали на нас со всех сторон, и мы с ним сражались вместе плечом к плечу все эти долгие жаркие часы до вечера, когда напряжение битвы, наконец, ослабло, и остаток свирепой варунской орды вскочил на своих тотов и умчался в сгустившуюся темноту.
Ten thousand men had been engaged in that titanic struggle, and upon the field of battle lay three thousand dead.
Десять тысяч человек участвовало в этом титаническом сражении, и на поле осталось три тысячи убитых.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1