StudyEnglishWords

5#

Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 393 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 165 из 184  ←предыдущая следующая→ ...

The head of the topmost warrior towered over forty feet from the ground.
Голова верхнего воина возвышалась над землей футов на сорок.
In this way, with ten warriors, I built a series of three steps from the ground to the shoulders of the topmost man.
Я продолжил эту пирамиду другими воинами и таким образом получились ступеньки от земли до плеч верхнего воина.
Then starting from a short distance behind them I ran swiftly up from one tier to the next, and with a final bound from the broad shoulders of the highest I clutched the top of the great wall and quietly drew myself to its broad expanse.
Разбежавшись, я вскочил одному из них на плечи и, быстро карабкаясь, добрался до вершины.
Ухватившись за край стены, я взобрался наверх и спокойно расположился на ее ровной поверхности.
After me I dragged six lengths of leather from an equal number of my warriors.
За собой я втянул шесть связанных вместе ремней, принадлежавших стольким же воинам.
These lengths we had previously fastened together, and passing one end to the topmost warrior I lowered the other end cautiously over the opposite side of the wall toward the avenue below.
Дав конец ремней верхнему воину, я спустил другой конец с противоположной стороны стены на проходившую внизу улицу.
No one was in sight, so, lowering myself to the end of my leather strap, I dropped the remaining thirty feet to the pavement below.
Никого не было видно и, спустившись по ремню, я благополучно спрыгнул с высоты оставшихся тридцати футов на мостовую.
I had learned from Kantos Kan the secret of opening these gates, and in another moment my twenty great fighting men stood within the doomed city of Zodanga.
От Кантоса Кана я знал, как открываются эти ворота, и через минуту мои двадцать бойцов-гигантов вступили в обреченный город Зодангу.
I found to my delight that I had entered at the lower boundary of the enormous palace grounds.
К моей радости, я убедился, что мы находимся в конце огромных дворцовых садов.
The building itself showed in the distance a blaze of glorious light, and on the instant I determined to lead a detachment of warriors directly within the palace itself, while the balance of the great horde was attacking the barracks of the soldiery.
Само здание, залитое ярким светом, виднелось невдалеке, и я решил повести отряд воинов прямо ко дворцу, в то время как остальная масса будет штурмовать казармы.
Dispatching one of my men to Tars Tarkas for a detail of fifty Tharks, with word of my intentions, I ordered ten warriors to capture and open one of the great gates while with the nine remaining I took the other.
Отправив одного из воинов к Тарс Таркасу с сообщением о моих намерениях и с просьбой о подкреплении в пятьдесят тарков, я приказал десяти воинам захватить и открыть одни из больших ворот, а сам с оставшимися девятью взял другие.
We were to do our work quietly, no shots were to be fired and no general advance made until I had reached the palace with my fifty Tharks.
Нам нужно было действовать быстро, без единого выстрела, и общее наступление должно было начаться не раньше, чем я достигну дворца с моими пятьюдесятью тарками.
Our plans worked to perfection.
Наш план удался вполне.
The two sentries we met were dispatched to their fathers upon the banks of the lost sea of Korus, and the guards at both gates followed them in silence.
Встреченные двое стражей были отправлены нами к своим праотцам на отмели потерянного моря Корус; стража у обоих ворот бесшумно отправилась за ними вслед.
CHAPTER XXV THE LOOTING OF ZODANGA
25. ЗОДАНГСКАЯ ДОБЫЧА
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1