StudyEnglishWords

4#

Дом с мезонином. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Дом с мезонином". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 18 из 21  ←предыдущая следующая→ ...

"Stay with me a moment longer," I called.
"I implore you."
– Останьтесь еще минуту, – попросил я. – Умоляю вас.
I took off my overcoat and covered her childish shoulders.
Fearing that she would look queer and ugly in a man's coat, she began to laugh and threw it off, and as she did so, I embraced her and began to cover her face, her shoulders, her arms with kisses.
Я снял с себя пальто и прикрыл ее озябшие плечи; она, боясь показаться в мужском пальто смешной и некрасивой, засмеялась и сбросила его, и в это время я обнял ее и стал осыпать поцелуями ее лицо, плечи, руки.
"Till to-morrow," she whispered timidly as though she was afraid to break the stillness of the night.
She embraced me:
"We have no secrets from one another.
I must tell mamma and my sister....
Is it so terrible?
– До завтра! – прошептала она и осторожно, точно боясь нарушить ночную тишину, обняла меня. – Мы не имеем тайн друг от друга, я должна сейчас рассказать всё маме и сестре… Это так страшно!
Mamma will be pleased.
Mamma loves you, but Lyda!"
Мама ничего, мама любит вас, но Лида!
She ran to the gates.
Она побежала к воротам.
"Good-bye," she called out.
– Прощайте! – крикнула она.
For a couple of minutes I stood and heard her running.
И потом минуты две я слышал, как она бежала.
I had no desire to go home, there was nothing there to go for.
Мне не хотелось домой, да и незачем было идти туда.
I stood for a while lost in thought, and then quietly dragged myself back, to have one more look at the house in which she lived, the dear, simple, old house, which seemed to look at me with the windows of the mezzanine for eyes, and to understand everything.
Я постоял немного в раздумье и тихо поплелся назад, чтобы еще взглянуть на дом, в котором она жила, милый, наивный, старый дом, который, казалось, окнами своего мезонина глядел на меня, как глазами, и понимал всё.
I walked past the terrace, sat down on a bench by the lawn-tennis court, in the darkness under an old elm-tree, and looked at the house.
Я прошел мимо террасы, сел на скамье около площадки для lawn-tennis, в темноте под старым вязом, и отсюда смотрел на дом.
In the windows of the mezzanine, where Missyuss had her room, shone a bright light, and then a faint green glow.
The lamp had been covered with a shade.
В окнах мезонина, в котором жила Мисюсь, блеснул яркий свет, потом покойный зеленый – это лампу накрыли абажуром.
Shadows began to move....
I was filled with tenderness and a calm satisfaction, to think that I could let myself be carried away and fall in love, and at the same time I felt uneasy at the thought that only a few yards away in one of the rooms of the house lay Lyda who did not love me, and perhaps hated me.
Задвигались тени… Я был полон нежности, тишины и довольства собою, довольства, что сумел увлечься и полюбить, и в то же время я чувствовал неудобство от мысли, что в это же самое время, в нескольких шагах от меня, в одной из комнат этого дома живет Лида, которая не любит, быть может, ненавидит меня.
I sat and waited to see if Genya would come out.
I listened attentively and it seemed to me they were sitting in the mezzanine.
Я сидел и всё ждал, не выйдет ли Женя, прислушивался, и мне казалось, будто в мезонине говорят.
An hour passed.
Прошло около часа.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1