7#

Евангелие от Иоанна. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Евангелие от Иоанна". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 670 книг и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 11 из 58  ←предыдущая следующая→ ...

[53] So the father knew that it was at the same hour, in the which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house.
Из этого отец узнал, что это был тот час, в который Иисус сказал ему: сын твой здоров, и уверовал сам и весь дом его.
[54] This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judaea into Galilee.
Это второе чудо сотворил Иисус, возвратившись из Иудеи в Галилею.
Chapter 5
Глава 5
[1] After this there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem.
После сего был праздник Иудейский, и пришел Иисус в Иерусалим.
[2] Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches.
Есть же в Иерусалиме у Овечьих ворот купальня, называемая по-еврейски Вифезда*, при которой было пять крытых ходов. //*Дом милосердия.
[3] In these lay a great multitude of impotent folk, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water.
В них лежало великое множество больных, слепых, хромых, иссохших, ожидающих движения воды,
[4] For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had.
ибо Ангел Господень по временам сходил в купальню и возмущал воду, и кто первый входил в нее по возмущении воды, тот выздоравливал, какою бы ни был одержим болезнью.
[5] And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years.
Тут был человек, находившийся в болезни тридцать восемь лет.
[6] When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wilt thou be made whole?
Иисус, увидев его лежащего и узнав, что он лежит уже долгое время, говорит ему: хочешь ли быть здоров?
[7] The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me.
Больной отвечал Ему: так, Господи; но не имею человека, который опустил бы меня в купальню, когда возмутится вода; когда же я прихожу, другой уже сходит прежде меня.
[8] Jesus saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk.
Иисус говорит ему: встань, возьми постель твою и ходи.
[9] And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.
И он тотчас выздоровел, и взял постель свою и пошел.
Было же это в день субботний.
[10] The Jews therefore said unto him that was cured, It is the sabbath day: it is not lawful for thee to carry thy bed.
Посему Иудеи говорили исцеленному: сегодня суббота; не должно тебе брать постели.
[11] He answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk.
Он отвечал им: Кто меня исцелил, Тот мне сказал: возьми постель твою и ходи.
[12] Then asked they him, What man is that which said unto thee, Take up thy bed, and walk?
Его спросили: кто Тот Человек, Который сказал тебе: возьми постель твою и ходи?
[13] And he that was healed wist not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place.
Исцеленный же не знал, кто Он, ибо Иисус скрылся в народе, бывшем на том месте.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1