7#

Евангелие от Иоанна. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Евангелие от Иоанна". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1830 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 46 из 58  ←предыдущая следующая→ ...

[31] Jesus answered them, Do ye now believe?
Иисус отвечал им: теперь веруете?
[32] Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.
Вот, наступает час, и настал уже, что вы рассеетесь каждый в свою сторону и Меня оставите одного; но Я не один, потому что Отец со Мною.
[33] These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace.
In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.
Сие сказал Я вам, чтобы вы имели во Мне мир.
В мире будете иметь скорбь; но мужайтесь: Я победил мир.
Chapter 17
Глава 17
[1] These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:
После сих слов Иисус возвел очи Свои на небо и сказал: Отче! пришел час, прославь Сына Твоего, да и Сын Твой прославит Тебя,
[2] As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
так как Ты дал Ему власть над всякою плотью, да всему, что Ты дал Ему, даст Он жизнь вечную.
[3] And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа.
[4] I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
Я прославил Тебя на земле, совершил дело, которое Ты поручил Мне исполнить.
[5] And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
И ныне прославь Меня Ты, Отче, у Тебя Самого славою, которую Я имел у Тебя прежде бытия мира.
[6] I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.
Я открыл имя Твое человекам, которых Ты дал Мне от мира; они были Твои, и Ты дал их Мне, и они сохранили слово Твое.
[7] Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.
Ныне уразумели они, что все, что Ты дал Мне, от Тебя есть,
[8] For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.
ибо слова, которые Ты дал Мне, Я передал им, и они приняли, и уразумели истинно, что Я исшел от Тебя, и уверовали, что Ты послал Меня.
[9] I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.
Я о них молю: не о всем мире молю, но о тех, которых Ты дал Мне, потому что они Твои.
[10] And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
И все Мое Твое, и Твое Мое; и Я прославился в них.
[11] And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee.
Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are.
Я уже не в мире, но они в мире, а Я к Тебе иду.
Отче Святый! соблюди их во имя Твое, тех, которых Ты Мне дал, чтобы они были едино, как и Мы.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1