7#

Евгений Онегин. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Евгений Онегин". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 80 из 94  ←предыдущая следующая→ ...

Themselves to show making booms, To gleam, to charm, to fly to troops.
Спешат явиться, прогреметь, Блеснуть, пленить и улететь.
LII
LII
The night has many stars, all charming; The brightest one at heaven’s blue
У ночи много звезд прелестных, Красавиц много на Москве.
Among the friends the moon’s more shining; To Moscow all beauties flew.
Но ярче всех подруг небесных Луна в воздушной синеве.
But She whom I yet don’t dare To trouble with my lyre fair,
Но та, которую не смею Тревожить лирою моею,
She like the moon to shine has come Among the wives and maids the one.
Как величавая луна, Средь жен и дев блестит одна.
With heavenly her pride she’s touching The earth when conies to take a rest:
С какою гордостью небесной Земли касается она!
Of what a languor’s full her breast?
Как негой грудь ее полна!
What languid is her gaze guile charming:
Как томен взор ее чудесный!..
But that will do; adieu is [node: For madness tribute you have paid.
Но полно, полно; перестань: Ты заплатил безумству дань.
LIII
LIII
The noise, the laughter, running, bows, Mazurka, gallop, waltz.
Шум, хохот, беготня, поклоны, Галоп, мазурка, вальс...
Meanwhile
Меж тем,
Between two aunts at column now, Not seen by anyone that tame,
Между двух теток у колонны, Не замечаема никем,
Tatyana looks but isn't. soon To this world’s fuss she’s hatred feeling.
Татьяна смотрит и не видит, Волненье света ненавидит;
She’s stuffy here...
In her dreams Transfers for life among the fields,
Ей душно здесь... она мечтой Стремится к жизни полевой,
To country, people in the groves, To isolated dear nook
В деревню, к бедным поселянам, В уединенный уголок,
In which yet streams the clear brook, To flowers, to all the novels,
Где льется светлый ручеек, К своим цветам, к своим романам
Of linden alleys dimmish To places where he then came.
И в сумрак липовых аллей, Туда, где он являлся ей.
LIV
LIV
Her thought is hiking everywhere, Forgotten are the bail, the world.
Так мысль ее далече бродит: Забыт и свет и шумный бал,
Meanwhile his eyes off her can’t tear Some general important, grand.
А глаз меж тем с нее не сводит Какой-то важный генерал.
The aunts are winking one to other And pushed my Tanya quickly rather,
Друг другу тетушки мигнули И локтем Таню враз толкнули,
And whispered her each one of them:
‘You look left side at those men…’
И каждая шепнула ей: — Взгляни налево поскорей. —
‘Left side?.. but where? what is there?’
I
‘It doesn’t matter, but you look,
«Налево? где? что там такое?» — Ну, что бы ни было, гляди...
D’you see, in front of that small group The two, the uniforms they wear...
В той кучке, видишь? впереди, Там, где еще в мундирах двое...
He stepped away... he turned a bit..’-
Вот отошел... вот боком стал... —
‘But who? plump general that big?’
«Кто? толстый этот генерал?»
LV
LV
Congratulating Tanya dear With first success at fair ring
Но здесь с победою поздравим Татьяну милую мою
Let’s turn the route we now here To keep in mind of whom I sing...
И в сторону свой путь направим, Чтоб не забыть, о ком пою...
Of that two words I must be speaking: Of young my friend I’m now singing,
Да кстати, здесь о том два слова: Пою приятеля младого
Of multiplied his own crank.
И множество его причуд.
You now bless long years’ work
Благослови мой долгий труд,
My muse in ethics well embodied!
О ты, эпическая муза!
To me true compass now lend
И, верный посох мне вручив,
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1