6#

Если наступит завтра. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Если наступит завтра". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2217 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 103 из 361  ←предыдущая следующая→ ...

They knew a human-interest story when they saw one, and stringers from UPI and the Associated Press were present; the local television station had sent a news team.
Они прослышали об этой чрезвычайно трогательной истории, поэтому здесь присутствовали ведущие журналисты ЮПИ и Ассошиэйтед Пресс, кроме того, бригаду новостей прислала местная телевизионная компания.
That evening the report of Tracy's heroism unfolded, and the account of the rescue went on national television and began to snowball.
В этот вечер вовсю развернулось шоу, посвященное героизму Трейси.
Толпы спасателей ринулись на телестудию, все закрутилось, обрастая подробностями, словно снежный ком.
Time, Newsweek, People, and hundreds of newspapers all over the country carried the story.
Тайм, Ньюсуик, Пипл и сотни других газет и журналов со всей страны дружно перелопачивали эту историю.
As the press coverage continued, letters .and telegrams poured into the penitentiary, demanding that Tracy Whitney be pardoned.
Поскольку широкое освещение поступка Трейси в прессе продолжалось, в ее адрес в тюрьму потоком хлынули письма и телеграммы с благодарностями.
Governor Haber discussed it with Warden Brannigan.
Губернатор Хэбер обсуждал их с начальником Брэнингеном.
“Tracy Whitney is in here for some serious crimes,” Warden Brannigan observed.
— Трейси Уитни находится здесь за совершение серьезного преступления, — заметил начальник тюрьмы.
The governor was thoughtful.
Губернатор задумался.
“But she has no previous record, right, George?”
— Но у нее же нет прежде судимостей, правильно, Джордж?
“That's right, sir.”
— Да, сэр.
“I don't mind telling you, I'm getting a hell of a lot of pressure to do something about her.”
— Не хочу давить на вас, но надо сказать, что на меня со всех сторон навалились, прося сделать для нее что-нибудь.
“So am I, Governor.”
— Понятно, сэр.
“Of course, we can't let the public tell us how to run our prisons, can we?”
— Конечно, мы не можем позволить публике учить нас, как поступать с заключенными, не так ли?
“Certainly not.”
— Безусловно.
“On the other hand,” the governor said judiciously, “the Whitney girl has certainly demonstrated a remarkable amount of courage.
— С другой стороны, — губернатор сказал рассудительно, — эта девушка Уитни продемонстрировала просто чудеса героизма.
She's become quite a heroine.”
Она стала настоящей героиней.
“No question about it,” Warden Brannigan agreed.
— Без вопросов, — согласился начальник Брэнинген.
The governor paused to light a cigar.
Губернатор погасил сигарету.
“What's your opinion, George?”
— Каково ваше мнение, Джордж?
George Brannigan chose his words carefully.
Джордж Брэнинген очень осторожно подбирал слова.
“You're aware, of course, Governor, that I have a very personal interest in this.
— Вы понимаете, конечно, губернатор, что в этом случае у меня очень большой личный интерес.
It was my child she saved.
Это ведь моего ребенка она спасла.
But, putting that aside, I don't think Tracy Whitney is the criminal type, and I can't believe she would be a danger to society if she were out in the world.
Но, помимо прочего, я не считаю Трейси Уитни преступницей и я не думаю, что она будет представлять опасность для общества, если будет на свободе.
My strong recommendation is that you give her a pardon.”
Я твердо убежден, что вы должны ее помиловать.
The governor, who was about to announce his candidacy for a new term, recognized a good idea when he heard it.
“Let's play this close to the chest for a bit.”
Губернатор, который собирался выдвинуть свою кандидатуру на новый срок, признал услышанное хорошей идеей.
In politics, timing was everything.
В политике время определяло все.
After discussing it with her husband, Sue Ellen said to Tracy,
Переговорив с мужем, Сью Эллен сказала Трейси:
“Warden Brannigan and I would like it very much if you moved into the cottage.
— Начальник Брэнинген и я хотели бы, чтобы вы переехали к нам в дом.
We have a spare bedroom in back.
У нас есть свободная спальня в задней части дома.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1