6#

Если наступит завтра. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Если наступит завтра". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2121 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 141 из 361  ←предыдущая следующая→ ...

At 6:00 she found herself back on Fifth Avenue, in front of Conrad Morgan et Cie Jewelers.
В 18.00 она очутилась на Пятой Авеню, перед магазином Конрада Моргана.
The doorman was gone, and the door was locked.
Швейцар уже ушел, а дверь была закрыта.
Tracy pounded on the door in a gesture of defiance and then turned away, but to her surprise, the door suddenly opened.
Трейси махнула в расстройстве рукой и пошла прочь, как дверь вдруг открылась.
An avuncular-looking man stood there looking at her.
На пороге стоял добродушного вида мужчина.
He was bald, with ragged tufts of gray hair above his ears, and he had a jolly, rubicund face and twinkling blue eyes.
Он был лыс, с торчащими седыми волосами около ушей, с веселым радостным румяным лицом и сверкающими синими глазами.
He looked like a cheery little gnome.
Похож на маленького гнома.
“You must be Miss Whitney?”
— Вы, должно быть, мисс Уитни?
“Yes….”
— Да.
“I'm Conrad Morgan.
— Я Конрад Морган.
Please, do come in, won't you?”
Пожалуйста, входите.
Tracy entered the deserted store.
Трейси вошла в пустой магазин.
“I've been waiting for you,” Conrad Morgan said.
— Я ждал вас, — сказал Конрад Морган. 
“Let's go into my office where we can talk.”
— Давайте пройдем в мой кабинет, где сможем поговорить.
He led her through the store to a closed door, which he unlocked with a key.
Он повел ее через магазин к закрытой двери, которую он отпер ключом.
His office was elegantly furnished, and it looked more like an apartment than a place of business, with no desk, just couches, chairs, and tables artfully placed.
Кабинет его был элегантно обставлен, и больше походил на квартиру, нежели на деловой кабинет, без письменного стола, только кушетки, кресла и столы, весьма ловко расставленные.
The walls were covered with old masters.
Стены были украшены картинами старых мастеров.
“Would you care for a drink?”
Conrad Morgan offered.
— Что будете пить? — обернулся Конрад Морган. 
“Whiskey, cognac, or perhaps sherry?”
— Виски, коньяк, может быть, шерри?
“No, nothing, thank you.”
— Нет, ничего, спасибо.
Tracy was suddenly nervous.
Трейси вдруг разволновалась.
She had dismissed the idea that this man would do anything to help her, yet at the same time she found herself desperately hoping that he could.
Она гнала саму мысль, что этот человек может как-то помочь ей, хотя в то же время, она совершенно отчаянно надеялась, что он поможет ей.
“Betty Franciscus suggested that I look you up, Mr. Morgan.
— Бетти Франсискус советовала, чтобы я встретилась с вами, мистер Морган.
She said you — you helped people who have been in… trouble.”
Она говорила, что вы помогаете людям, которые были… в затруднении. 
She could not bring herself to say prison.
— Она никак не могла себя заставить сказать слово «тюрьма».
Conrad Morgan clasped his hands together, and Tracy noticed how beautifully manicured they were.
Конрад Морган сложил руки, и Трейси отметила, что они тщательно ухожены, с прекрасным маникюром.
“Poor Betty.
— Бедная Бетти.
Such a lovely lady.
Такая красивая дама.
She was unlucky, you know.”
Ей не повезло, вы знаете.
“Unlucky?”
— Не повезло?
“Yes.
— Да.
She got caught.”
Ее поймали.
“I — I don't understand.”
— Я… Я ничего не понимаю…
“It's really quite simple, Miss Whitney.
— Все очень просто, мисс Уитни.
Betty used to work for me.
Бетти работала на меня.
She was well protected.
Она была хорошо защищена.
Then the poor dear fell in love with a chauffeur from New Orleans and went off on her own.
Но бедная возлюбленная внезапно влюбилась в шофера из Нового Орлеана и сбежала от своего любовника.
And, well… they caught her.”
Ну и… Они схватили ее.
Tracy was confused.
Трейси смутилась.
“She worked for you here as a saleslady?”
— Она работала у вас продавщицей?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1