6#

Если наступит завтра. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Если наступит завтра". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2118 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 157 из 361  ←предыдущая следующая→ ...

You have the right to remain silent, and to have an attorney present before you say anything.
Мы имеем право хранить молчание и сделать подарочек адвокату до того, как Вы что-нибудь скажете.
Anything you say now may be used as evidence against you.
Все, что Вы скажете теперь, может быть использовано как доказательство против Вас.
Do you undersand?”
Вы понимаете?
Her answer was a whispered,
Она шепотом ответила:
“Yes.”
— Да.
Tom Bowers said,
Том Бауэрс сказал:
“I'm sorry about this.
I mean, I know about your background, and I'm really sorry.”
— Простите, пожалуйста, я знаю о Вашем прошлом, и мне действительно неприятно.
“For Christ's sake,” the older man said, “this isn't a social visit.”
— Ради Христа, Том, — сказал старший. 
— Это ведь не социальный визит.
“I know, but still —”
— Знаю, но тем не менее.
The older man held out a pair of handcuffs to Tracy.
Старший протянул пару наручников Трейси.
“Hold ijut your wrists, please.”
— Пожалуйста, ваши запястья.
Tracy felt her heart twisting in agony.
Сердце Трейси забилось.
She remembered the airport in New Orleans when they had handcuffed her, the staring faces.
Она вспомнила аэропорт в Новом Орлеане, когда впервые ей надели наручники.
“Please!
— Пожалуйста!
Do you — do you have to do that?”
Неужели вы сделаете это?
“Yes, ma'am.”
— Да, мэм.
The younger man said,
Молодой человек сказал:
“Can I talk to you alone for a minute, Dennis?”
— Могу ли я поговорить с тобой наедине, Деннис?
Dennis Trevor shrugged.
“Okay.”
— Да.
The two men stepped outside into the corridor.
Tracy sat there, dazed, filled with despair.
She could hear snatches of their conversation.
Двое мужчин вышли в коридор.
“For God's sake, Dennis, it isn't necessary to put cuffs on her.
— Ради Бога, Деннис, неужели так необходимо надевать на нее наручники?
She's not going to run away….”
Она не собирается убегать.
“When are you going to stop being such a boy scout?
— И когда ты только вырастешь?
When you've been with the Bureau as long as I have…”
Когда ты проработаешь в бюро так же долго, как и я.
“Come on.
— Пошли.
Give her a break.
Дай ей шанс.
She's embarrassed enough, and…”
Она так смущена.
“That's nothing to what she's going to…”
— Мне безразлично, что она собирается делать.
She could not hear the rest of the conversation.
Она больше не могла слушать остальное.
She did not want to hear the rest of the conversation.
Да и не хотела.
In a moment they returned to the compartment.
В этот момент они вернулись в купе.
The older man seemed angry.
Старший выглядел зло.
“All right,” he said.
— Хорошо, — сказал он. 
“We're not cuffing you.
— Мы не будем надевать на вас наручники.
We're taking you off at the next station.
Вы сойдете с нами на следующей станции.
We're going to radio ahead for a Bureau car.
По радио мы вызвали машину из бюро.
You're not to leave this compartment.
Вы останетесь в своем купе.
Is that clear?”
Ясно?
Tracy nodded, too miserable to speak.
Трейси кивнула, не имея сил ответить.
The younger man, Tom Bowers, gave her a sympathetic shrug, as though to say,
Молодой человек, Том Бауэрс, сочувственно пожал плечами и сказал:
“I wish there was something more I could do.”
— Надеюсь, я сделал для вас все, что мог.
There was nothing anyone could do.
Больше никто ничего не мог сделать.
Not now.
Сейчас — уже нет.
It was too late.
Было слишком поздно.
She had been caught red-handed.
Они поймали ее с поличным.
Somehow the police had traced her and informed the FBI.
Полиция как-то выследила ее и сообщила в ФБР.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1