6#

Если наступит завтра. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Если наступит завтра". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2121 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 179 из 361  ←предыдущая следующая→ ...

The following week, Jeff lunched at the club with Charles Bartlett, the president of Bartlett & Bartlett, one of the largest private capital venture groups in the world.
На следующей неделе Джефф обедал в клубе с Чарльзом Бартлетом, президентом компании
«Бартлет и Бартлет», одного из самых богатых рискованных частных предприятий в мире.
Budge, Ed Zeller, Alan Thompson, and Mike Quincy watched in fascination as the two men talked, their heads close together.
Бадж, Эд Зеллер, Алан Томсон и Майк Квинси с интересом наблюдали, как эти двое беседовали, голова к голове.
“Your brother-in-law is sure in high-flying company lately,” Zeller commented.
“What kind of deal has he got cooking, Budge?”
— Твой шурин сегодня в такой высокопоставленной компании, — прокомментировал Зеллер, — интересно, что они состряпали?
Budge said testily,
Бадж ответил раздраженно:
“I don't know, but I'm sure in hell going to find out.
— Я не знаю, но, черт возьми, узнаю.
If Jarrett and Bartlett are interested, there must be a pot of money involved.”
Уж если заинтересовались, значит пахнет деньгами.
They watched as Bartlett rose, enthusiastically pumped Jeff's hand, and left.
Бартлет поднялся, с энтузиазмом пожал Джеффу руку и ушел.
As Jeff passed their table, Budge caught his arm.
Когда Джефф проходил мимо стола, Бадж схватил его за руку.
“Sit down, Jeff.
— Присядь, Джефф.
We want to have a little talk with you.”
Нам надо поговорить.
“I should get back to the office,” Jeff protested.
“I —”
— Я должен вернуться в офис, — запротестовал Джефф, — я…
“You work for me, remember?
— Ты на меня работаешь, что, не помнишь?
Sit down.”
Садись.
Jeff sat.
Джефф сел.
“Who were you having lunch with?”
— С кем ты обедал?
Jeff hesitated.
Джефф заколебался.
“No one special.
— Ничего особенного.
An old friend.”
Так, старый приятель.
“Charlie Bartlett's an old friend?”
— Это Чарльз Бартлет — старый приятель?
“Kind of.”
— Что-то вроде того.
“What were you and your old friend Charlie discussing, Jeff?”
— Что вы с ним обсуждали?
“Uh… cars, mostly.
— О, машины, в основном.
Old Charlie likes antique cars, and I heard about this
'37 Packard, four-door convertible —”
Старина Чарльз любит старые автомобили, а я прослышал о «паккарде» с четырьмя дверями выпуска 1937 года.
“Cut the horseshit!”
Budge snapped.
“You're not collecting stamps or selling automobiles, or writing any fucking book.
— Кончай заговаривать мне зубы, — вскипел Бадж, — ты не собираешь марки и не покупаешь автомобили и не пишешь вонючих книг.
What are you really up to?”
В самом деле, чем ты собираешься заниматься?
“Nothing.
— Ничем.
I —”
Я…
“You're raising money for something, aren't you, Jeff?”
Ed Zeller asked.
— Ты собираешься делать деньги, да? — спросил Эд Зеллер.
“No!”
But he said it a shade too quickly.
— Нет! — но сказал слишком быстро.
Budge put a beefy arm around Jeff.
Бадж положил руку на плечо Джеффу.
“Hey, buddy, this is your brother-in-law.
— Малыш, я же твой шурин.
We're family, remember?”
Мы же одна семья? 
He gave Jeff a bear hug.
— Он крепко обнял Джеффа.
“It's something about that tamper-proof computer you mentioned last week, right?”
— Наверное, что-то связанное с компьютерами, о чем ты упоминал на прошлой неделе, да?
They could see by the look on Jeff's face that they had trapped him.
По лицу Джеффа было очевидно, что они попали в цель.
“Well, yes.”
— Да.
It was like pulling teeth to get anything out of the son of a bitch.
С таким трудом они сумели заставить развязать язык этого сукина сына.
“Why didn't you tell us Professor Ackerman was involved?”
“I didn't think you'd be interested.”
— Почему же ты не рассказал нам, что ты подключаешь профессора Аккермана.
“You were wrong.
— Мы были не правы.
When you need capital, you go to your friends.”
Когда тебе нужен капитал, иди к друзьям.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1