6#

Если наступит завтра. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Если наступит завтра". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2212 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 203 из 361  ←предыдущая следующая→ ...

Would you like me to give you a check for this amount?”
Может быть, лучше я выдам вам чек?
“No, don't bother.
The cash will be fine,” Jeff assured him.
— Простите, но лучше наличными, — уверил его Джефф. 
“I wonder if you could do me a favor?
— Не окажете мне одолжение?
The mail boat comes out to meet the ship before it docks, doesn't it?”
Почтовый катер прибудет к судну до захода в порт, ведь так?
“Yes, Sir.
— Да, сэр.
We're expecting it at six A.M.”
Мы ожидаем его в 6 утра.
“I'd appreciate it if you could arrange for me to leave on the mail boat.
— Не могли бы вы позволить мне отправиться на берег на почтовом катере.
My mother is seriously ill, and I'd like to get to her before it's” — his voice dropped — “before it's too late.”
Моя мать серьезно больна, и я боюсь… — тут голос его дрогнул. 
— Боюсь, что будет слишком поздно.
“Oh, I'm dreadfully sorry, Mr. Stevens.
— О, конечно, конечно, мистер Стивенс.
Of course I can handle that for you.
Конечно, я все для вас сделаю.
I'll make the arrangements with customs.”
Я договорюсь с таможенниками.
At 6:15 A.M. Jeff Stevens, with the two envelopes carefully stashed away in his suitcase, climbed down the ship's ladder into the mail boat.
В 6 часов 15 минут утра Джефф Стивенс с двумя солидными пакетами, засунутыми в карманы пиджака, сошел с борта корабля на почтовый катер.
He turned to take one last look at the outline of the huge ship towering above him.
Он повернулся, чтобы бросить прощальный взгляд на корабль.
The passengers on the liner were sound asleep.
Пассажиры еще спали.
Jeff would be on the dock long before the QE II landed.
Джефф будет в порту задолго до того, когда туда прибудет
«Королева Елизавета II».
“It was a beautiful voyage,” Jeff said to one of the crewmen on the mail boat.
— Путешествие прошло просто великолепно, — бросил Джефф одному из матросов.
“Yes, it was, wasn't it?” a voice agreed.
— Да, не так ли, — ответил знакомый голос.
Jeff turned around.
Джефф быстро обернулся.
Tracy was seated on a coil of rope, her hair blowing softly around her face.
На свернутом канате сидела Трейси, утренний ветерок развевал ей волосы.
“Tracy!
— Трейси!
What are you doing here?”
Что вы делаете здесь?
“What do you think I'm doing?”
— А что, вы думаете, я делаю?
He saw the expression on her face.
Лицо ее выражало гамму чувств.
“Wait a minute!
— Минутку!
You didn't think I was going to run out on you?”
Вы подумали, что я собираюсь сбежать?
“Why would I think that?”
Her tone was bitter.
— Почему я должна так думать? — резко ответила Трейси.
“Tracy, I left a note for you.
— Трейси, но я оставил для вас записку.
I was going to meet you at the Savoy and —”
Я собирался встретиться с вами в Савойе и…
“Of course you were,” she said cuttingly.
— Конечно, собирались, — ехидно ответила она. 
“You never give up, do you?”
— И никогда не хотели смыться, да?
He looked at her, and there was nothing more for him to say.
Он молча смотрел на нее, не зная, что и сказать.
In Tracy's suite at the Savoy, she watched carefully as Jeff counted out the money.
В апартаментах Трейси в Савойе Джефф делил деньги, а она внимательно следила.
“Your share comes to one hundred and one thousand dollars.”
— Ваша доля составляет 101 тысячу долларов.
“Thank you.”
Her tone was icy.
— Спасибо, — холодно произнесла Трейси.
Jeff said,
“You know, you're wrong about me, Tracy.
— Трейси, но вы заблуждаетесь относительно меня.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1