6#

Если наступит завтра. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Если наступит завтра". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2118 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 205 из 361  ←предыдущая следующая→ ...

“From what I have heard, there is only one Tracy Whitney.”
— Я слышал только об одной Трейси Уитни.
“What exactly have you heard?”
— И что же вы слышали?
“Shall we discuss that over tea?”
— Давайте поговорим об этом после чая.
Tea consisted of finger sandwiches, filled with chopped egg, salmon, cucumber, watercress, and chicken.
«Чай» состоял из маленьких сэндвичей с рубленными яйцами, лососем, огурцами, салатом и цыплятами.
There were hot scones with clotted cream and jam, and freshly made pastries, accompanied by Twinings tea.
А так же подали горячий шоколад со взбитыми сливками и джемом, и еще свежие пирожные.
As they ate, they talked.
Во время еды они беседовали.
“Your note mentioned a mutual friend,” Tracy began.
— Вы упомянули об общем друге.
“Conrad Morgan.
— Конрад Морган.
I do business with him from time to time.”
У нас с ним время от времени общие дела.
I did business with him once, Tracy thought grimly.
Да, я однажды тоже имела с ним дело, подумала Трейси.
And he tried to cheat me.
И он попытался надуть меня.
“He's a great admirer of yours,” Gunther Hartog was saying.
— Он великолепно отзывался о вас, — сказал Гюнтер Хартог.
Tracy looked at her host more closely.
Трейси внимательно рассматривала хозяина стола.
He had the bearing of an aristocrat and the look of wealth.
Он имел вид аристократа и выглядел здоровым.
What does he want with me?
Tracy wondered again.
Что же он от меня хочет? — думала Трейси.
She decided to let him pursue the subject, but there was no further mention of Conrad Morgan or of what possible mutual benefit there could be between Gunther Hartog and Tracy Whitney.
Tracy found the meeting enjoyable and intriguing.
Она решила дать ему возможность высказаться, но больше тот не упоминал имя Конрада Моргана или возможности более тесного сотрудничества между Гюнтером Хартогом и Трейси Уитни.
Gunther told her about his background.
Гюнтер рассказал ей о своем прошлом.
“I was born in Munich.
— Я родился в Мюнхене.
My father was a banker.
He was wealthy, and I'm afraid I grew up rather spoiled, surrounded by beautiful paintings and antiques.
Отец мой был богатым банкиром, и я рос в роскоши, среди великолепных картин и старинных вещей.
My mother was Jewish, and when Hitler came to power, my father refused to desert my mother, and so he was stripped of everything.
Мать моя была еврейкой, и когда к власти пришел Гитлер, отец отказался бросить мать, поэтому лишился всего.
They were both killed in the bombings.
Они оба погибли во время бомбежки.
Friends smuggled me out of Germany to Switzerland, and when the war was over, I decided not to return to Germany.
Друзья сумели перевезти меня из Германии в Швейцарию, и когда война окончилась, я решил никогда не возвращаться в Германию.
I moved London and opened a small antique shop on Mount Street.
Я направился в Лондон и открыл маленький антикварный магазин на Маунт-стрит.
I hope that you will visit it one day.”
Надеюсь, что однажды вы посетите его.
That's what this is all about, Tracy thought in surprise.
Так вот в чем дело, удивилась Трейси.
He wants to sell me something.
Он хочет мне кое-что продать.
As it turned out, she was wrong.
И как оказалось, она ошиблась.
As Gunther Hartog was paying the check, he said, casually,
Заплатив по счету, Гюнтер Хартог небрежно бросил:
“I have a little country house in Hampshire.
«У меня маленькое поместье в Гесипшире.
I'm having a few friends down for the weekend, and I'd be delighted if you would join us.”
На уикэнд у меня соберется несколько друзей, и я бы хотел, чтобы и вы присоединились к нам.»
Tracy hesitated.
Трейси колебалась.
The man was a complete stranger, and she still had no idea what he wanted from her.
Мужчину она совершенно не знала и никак не могла понять, что же ему от нее нужно.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1