6#

Если наступит завтра. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Если наступит завтра". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2118 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 206 из 361  ←предыдущая следующая→ ...

She decided she had nothing to lose.
Но решила, что терять ей нечего.
The weekend turned out to be fascinating.
Уикэнд вышел просто очаровательным.
Gunther Hartog's “little country house” was a beautiful seventeenth-century manor home on a thirty-acre estate.
Маленькое поместье Гюнтера Хартога оказалось прекрасным особняком семнадцатого века в усадьбе площадью около 30 акров.
Gunther was a widower, and except for his servants, he lived alone.
Гюнтер давно овдовел и, не считая слуг, жил совершенно один.
He took Tracy on a tour of the grounds.
Он повел Трейси показать свои владения.
There was a barn stabling half a dozen horses, and a yard where he raised chickens and pigs.
Там оказалась прекрасная конюшня с дюжиной лошадей и скотный двор, на котором содержались цыплята и поросята.
“That's so we'll never go hungry,” he said gravely.
— Поэтому мы никогда не будем голодными, — сказал он совершенно серьезно. 
“Now, let me show you my real hobby.”
— А теперь позвольте показать вам мое настоящее хобби.
He led Tracy to a cote full of pigeons.
И он повел Трейси к голубятне, полной птиц.
“These are homing pigeons.”
Gunther's voice was filled with pride.
— Это почтовые голуби, — голос Гюнтера наполнился гордостью. 
“Look at these little beauties.
— Посмотрите на этих маленьких красоток.
See that slate-gray one over there?
Вот видите ту черно-серую голубку?
That's Margo.”
Это Марго.
He picked her up and held her.
Он подобрал ее и высоко поднял.
“You really are a dreadful girl, do you know that?
— Ты ужасная девочка, ты знаешь?
She bullies the others, but she's the brightest.”
Она забияка, но все-же она самая сообразительная. 
He gently smoothed the feathers over the small head and carefully set her down.
— Он нежно поцеловал ее в маленькую головку и аккуратно посадил на место.
The colors of the birds were spectacular: There was a variety of blue-black, blue-gray with checked patterns, and silver.
Цвета птиц потрясали.
Были различные оттенки: сине-черного, сине-серого с вкраплениями белого и серебристые.
“But no white ones,” Tracy noticed.
— Почему нет белых? — спросила Трейси.
“Homing pigeons are never white,” Gunther explained, “because white feathers come off too easily, and when pigeons are homing, they fly at an average of forty miles an hour.”
— Почтовые голуби не бывают белыми, — объяснил Гюнтер, — потому что белые перышки очень легко выпадают, а когда голуби почтовые, они пролетают в среднем до 40 миль в час.
Tracy watched Gunther as he fed the birds a special racing feed with added vitamins.
Трейси наблюдала за Гюнтером, который кормил птиц специальным кормом с витаминными добавками.
“They are an amazing species,” Gunther said.
— Это изумительные создания, — говорил Гюнтер. 
“Do you know they can find their way home from over five hundred miles away?”
— Знаете, ведь они могут найти дорогу к дому, который может располагаться за 500 миль от места.
“That's fascinating.”
— Восхитительно.
The guests were equally fascinating.
Все гости оказались так же фантастичными.
There was a cabinet minister, with his wife; an earl; a general and his girl friend; and the Maharani of Morvi, a very attractive, friendly young woman.
Присутствовали: министр с женой, граф, генерал с юной подругой и жена магараджи Шахарани Морви, необыкновенно привлекательная, молодая дама.
“Please call me V.J.,” she said, in an almost unaccented voice.
— Пожалуйста, зовите меня Ви Джи, — попросила она, почти без акцента.
She wore a deep-red sari shot with golden threads, and the most beautiful jewels Tracy had ever seen.
На ней было надето красное с блестящей ниткой сари, а таких чудесных украшений Трейси в жизни не видела.
“I keep most of my jewelry in a vault,” V.J. explained.
— Я держу большую часть драгоценностей в сейфе, — объяснила Ви Джи. 
“There are so many robberies these days.”
— Ведь в наши дни так много грабителей.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1