6#

Если наступит завтра. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Если наступит завтра". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2118 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 45 из 361  ←предыдущая следующая→ ...

Even as he spoke, he knew how hollow his words were.
Даже когда он произносил эти слова, он знал, что это ложь.
She was young and beautiful and fresh.
Она была молода, свежа и красива.
The bull-dykes in the prison would fall on her like animals.
Все эти тюремные дряни накинутся на нее словно звери.
There was not even a safe cell to which he could assign her.
Здесь даже не было спасительной камеры, в которую он мог бы ее определить.
Nearly every cell was controlled by a stud.
Почти каждая камера контролировалась коблом.
Warden Brannigan had heard rumors of rapes in the showers, in the toilets, and in the corridors at night.
До начальника Брэнингена доходили слухи об изнасилованиях в душах, в туалетах и просто в коридорах.
But they were only rumors, because the victims were always silent afterward.
Or dead.
Но это были только слухи, потому что жертвы всегда хранили молчание или умирали.
Warden Brannigan said gently,
Начальник Брэнинген мягко сказал:
“With good behavior, you might be released in twelve or —”
— При хорошем поведении ваш срок, может быть, сократят до 12 лет или…
“No!”
It was a cry of black despair, of desperation.
Tracy felt the walls of the office closing in on her.
— Нет! — это был крик такого отчаяния и безнадежности, что Трейси почувствовала, как стены офиса валятся на нее.
She was on her feet, screaming.
Она стояла, пронзительно крича.
The guard came hurrying in and grabbed Tracy's arms.
Охранник влетел и схватил ее за руки.
“Easy,” Warden Brannigan commanded him.
— Полегче, — скомандовал начальник Брэнинген.
He sat there, helpless, and watched as Tracy was led away.
Он сидел, беспомощно глядел, как Трейси уводят прочь.
She was taken down a series of corridors past cells filled with inmates of every description.
They were black and white and brown and yellow.
Она опять шла коридорами мимо камер, переполненных заключенными всех сортов: белые, черные, коричневые, желтые.
They stared at Tracy as she passed and called out to her in a dozen accents.
Their cries made no sense to Tracy.
Они смотрели на идущую Трейси и звали ее, говоря с различными акцентами:
“Fish night…”
— Ночная рыбка.
“French mate…”
— Французская жена.
“Fresh mite…”
— Свежая крошка.
“Flesh meet…”
— Свежее мясо.
It was not until Tracy reached her cell block that she realized what the women were chanting:
Пока Трейси не достигла своей камеры, она не осознавала, что такое подразумевали женщины, крича:
“Fresh meat.”
«Свежее мясо!»
Chapter 06
6
There were sixty women in Cell Block C, four to a cell.
В блоке С размещалось 60 женщин по 4 в камере.
Faces peered out from behind bars as Tracy was marched down the long, smelly corridor, and the expressions varied from indifference to lust to hatred.
Трейси вели по длинному вонючему коридору, и из-за решеток на нее смотрело множество лиц.
Они выражали целую гамму чувств: от безразличия до злобы.
She was walking underwater in some strange, unknown land, an alien in a slowly unfolding dream.
Она как будто бы шла по какой-то странной подводной стране, совершенно одинокая в медленно разворачивающемся сне.
Her throat was raw from the screaming inside her trapped body.
Горло у нее болело после того дикого крика, вырвавшегося из пойманного в ловушку тела.
The summons to the warden's office had been her last faint hope.
Вызов в кабинет начальника тюрьмы был ее последней слабой надеждой.
Now there was nothing.
Теперь не было ничего.
Nothing except the mind-numbing prospect of being caged in this purgatory for the next fifteen years.
Ничего, за исключением дикой перспективы сидеть в клетке этого чистилища ближайшие 15 лет.
The matron opened a cell door.
“Inside!”
Надзирательница открыла дверь камеры: — Внутрь!
Tracy blinked and looked around.
Трейси вошла и огляделась.
In the cell were three women, silently watching her.
В камере находились три женщины, молча смотревшие на нее.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1