6#

Если наступит завтра. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Если наступит завтра". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 667 книг и 1955 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 57 из 361  ←предыдущая следующая→ ...

It starts heavy as a mountain and becomes light as a bird's feather.
Она выше и сильнее самой высокой горы и легче птичьего перышка.
Tracy could feel the chi flowing through her fingers, and she concentrated until her whole being was focused on her body moving through the timeless patterns.
Трейси чувствовала энергию, перетекающую через пальцы.
Она сосредотачивалась до тех пор, пока все ее существо не сфокусировалось на теле, движущемся по вневременным маршрутам.
Grasp the bird's tail, become the white stork, repulse the monkey, face the tiger, let your hands become clouds and circulate the water of life.
Поймай птичий хвост, стань белым аистом, отрази обезьяну, столкнись с тигром, позволь рукам стать облаками и управлять круговоротом жизни.
Let the white snake creep down and ride the tiger.
Дай белой змее подкрасться и вскочить на тигра.
Shoot the tiger, gather your chi, and go back to tan tien, the center.
Стреляй в тигра, собери свою энергию и возвращайся к центру.
The complete cycle took an hour, and when it was finished Tracy was exhausted.
Полный цикл занимал час, и, когда он заканчивался, Трейси падала на матрац от изнеможения.
She went through the ritual each morning and afternoon until her body began to respond and grow strong.
Она повторяла весь ритуал каждое утро и во второй половине дня.
Постепенно тело ее пришло в норму и стало сильнее.
When she was not exercising her body, Tracy exercised her mind.
В свободное от упражнений время она тренировала мозг.
She lay in the dark, doing complicated mathematical equations, mentally operating the computer at the bank, reciting poetry, recalling the lines of plays she had been in at college.
Лежа в темноте, она выполняла сложные математические расчеты, мысленно работала на банковском компьютере, декламировала стихи, вспоминала роли, которые она играла в студенческих спектаклях.
She was a perfectionist, and when she had gotten a part in a school play where she had to use different accents, she had studied accents for weeks before the play went on.
Она была отличницей и, когда получала роль в школьной пьесе, где должна была использовать различные акценты, то изучала эти акценты и после того, как пьеса была сыграна.
A talent scout had once approached her to offer her a screen test in Hollywood.
Как-то к ней подкатился ассистент режиссера и предложил попробовать свои силы в Голливуде.
“No, thank you.
I don't want the limelight.
— Нет, благодарю, я не хочу быть в центре внимания.
That's not for me,” Tracy had told him.
Это не для меня, — ответила ему Трейси.
Charles's voice: You're the headline in this morning's Daily News.
Голос Чарльза: Твое имя на первой полосе Дейли Ньюс.
Tracy pushed the memory of Charles away.
Трейси выбросила из головы Чарльза.
There were doors in her mind that had to remain closed for now.
Для него нет места в ее памяти.
She played the teaching game: Name three absolutely impossible things to teach.
Она продолжала логические игры.
Назови три абсолютно невозможные вещи.
To teach an ant the difference between Catholics and Protestants.
— Объяснить муравью разницу между католиком и протестантом;
To make a bee understand that it is the earth that travels around the sun.
— Убедить пчелу, что Земля движется вокруг Солнца;
To explain to a cat the difference between communism and democracy.
— Растолковать кошке разницу между коммунизмом и демократией.
But she concentrated mostly on how she was going to destroy her enemies, each of them in turn.
Но в основном она концентрировалась на том, как бы ей уничтожить врагов, каждого, по очереди.
She remembered a game she had played as a child.
Она вспомнила игру, в которую играла в детстве.
By holding up one hand toward the sky, it was possible to blot out the sun.
Держа руку вытянутой в небо, можно было зачеркнуть Солнце.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1