6#

Если наступит завтра. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Если наступит завтра". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2212 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 74 из 361  ←предыдущая следующая→ ...

Tracy became a model prisoner.
Трейси превратилась в идеальную заключенную.
Her body responded automatically to the sounds of prison routine: the bar sliding across her cell at count time and sliding back at wake-up time; the bell for reporting to work and the buzzer when work was finished.
Тело ее автоматически откликалось на все позывные тюрьмы: решетки около ее камеры поднимались с наступлением дня и опускались в конце, звонок на работу и сирена, говорившая об окончании работы.
Tracy's body was a prisoner in this place, but her mind was free to plan her escape.
Тело Трейси действительно было телом идеальной заключенной в тюрьме, но разум был совершенно свободным и планировал побег.
Prisoners could make no outside telephone calls, and they were permitted to receive two five-minute calls a month.
Заключенные не могли звонить за пределы колонии, им разрешалось ответить на два пятиминутных телефонных звонка.
Tracy received a call from Otto Schmidt.
Трейси позвонил Отто Шмидт.
“I thought you'd want to know,” he said awkwardly.
“It was a real nice funeral.
— Я подумал, ты хотела бы знать, — сказал он неловко, — с похоронами все нормально.
I took care of the bills, Tracy.”
Я оплатил все счета, Трейси.
“Thank you, Otto.
I — thank you.”
— Благодарю вас, Отто, большое спасибо.
There was nothing more for either of them to say.
Больше им нечего было сказать друг другу.
There were no more phone calls for her.
Больше ей никто не звонил.
“Girl, you best forget the outside world,” Ernestine warned her.
— Девочка, ты лучше забудь, что было на воле, — предупреждала ее Эрнестина. 
“There ain't nobody out there for you.”
— Там тебя никто не ждет.
You're wrong, Tracy thought grimly.
Ты не права, сурово думала Трейси.
Joe Romano
Джо Романо
Perry Pope
Перри Поуп
Judge Henry Lawrence
Судья Генри Лоуренс
Anthony Orsatti
Энтони Орсатти
Charles Stanhope III
Чарльз Стенхоуп III
It was in the exercise yard that Tracy encountered Big Bertha again.
Как-то на площадке во время зарядки Трейси вновь встретилась с Большой Бертой.
The yard was a large outdoor rectangle bounded by the high outer prison wall on one side and the inner wall of the prison on the other.
Спортивная площадка представляла собой большой прямоугольник под открытым небом, ограниченный внешней высокой стеной с одной стороны и внутренней стеной самой тюрьмы с другой.
The inmates were allowed in the yard for thirty minutes each morning.
Осужденные занимались на площадке по тридцать минут каждое утро.
It was one of the few places where talking was permitted, and clusters of prisoners gathered together exchanging the latest news and gossip before lunch.
Здесь допускались разговоры между заключенными, и кучки женщин перед обедом обменивались друг с другом новостями и сплетнями.
When Tracy walked into the yard for the first time, she felt a sudden sense of freedom, and she realized it was because she was in the open air.
Когда Трейси впервые пришла на площадку, то неожиданно почувствовала себя свободной.
Это произошло потому, что площадка находилась на открытом воздухе.
She could see the sun, high above, and cumulus clouds, and somewhere in the distant blue sky she heard the drone of a plane, soaring free.
Она увидела солнце, клубящиеся облака, и там далеко, в голубом небе, она услышала далекий гул самолета, летящего совершенно свободно.
“You!
— Это ты?!
I been lookin' for you,” a voice said.
Ну-ка, я погляжу на тебя, — раздался голос.
Tracy turned to see the huge Swede who had brushed into her on Tracy's first day in prison.
Трейси оглянулась и увидела огромную шведку, напавшую на нее в первый день в тюрьме.
“I hear you got yourself a nigger bull-dyke.”
— Я слыхала, ты обзавелась чернокожим коблом?
Tracy started to brush past the woman.
Трейси старалась вырваться из рук этой женщины.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1