6#

Если наступит завтра. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Если наступит завтра". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2118 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 81 из 361  ←предыдущая следующая→ ...

“I don't think the names would mean anything to you.
Joe Romano, Perry Pope, a judge named Henry Lawrence; Anthony Orsatti —”
— Я не знаю, значат ли что-нибудь для тебя их имена: Джо Романо, Перри Поуп, судья по имени Генри Лоуренс, Энтони Орсатти…
Ernestine was staring at her with her mouth open.
Эрнестина уставилась на нее с открытым ртом.
“Jesus H.
Christ!
— Иисус Христос!
You puttin' me on, girl?”
Да что ты говоришь, девочка!
Tracy was surprised.
Трейси удивилась:
“You've heard of them?”
— Ты слышала о них?
“Heard of 'em!
— "Слышала о них"!
Who hasn't heard of 'em?
Да кто о них не слышал.
Nothin' goes down in New Or-fuckin'-leans unless Orsatti or Romano says so.
Ничего не происходит в этом вонючем Новом Орлеане, пока Орсатти или Романо не дадут своего разрешения.
You can't mess with them.
Ты не справишься!
They'll blow you away like smoke.”
Они сдуют тебя одним дуновением, как дым.
Tracy said tonelessly,
Трейси ответила бесцветным голосом:
“They've already blown me away.”
— Они уже развеяли меня.
Ernestine looked around to make sure they could not be overheard.
Эрнестина оглянулась вокруг.
Убедившись, что никто не сможет их подслушать, сказала:
“You're either crazy or you're the dumbest broad I've ever met.
— Ты или сумасшедшая, или самая дурная из всех, кого я когда-либо встречала.
Talk about the untouchables!”
Говорить о неприкасаемых!
She shook her head.
Она покачала головой.
“Forget about 'em.
— Забудь о них.
Fast!”
И как можно быстрей!
“No.
— Нет.
I can't.
Я не могу.
I have to break out of here.
Я должна вырваться отсюда.
Can it be done?”
Можно это сделать?
Ernestine was silent for a long time.
When she finally spoke, she said,
Эрнестина долго молчала, наконец, сказала:
“We'll talk in the yard.”
— Ладно, поговорим во дворе.
They were in the yard, off in a corner by themselves.
Они стояли одни, в углу двора.
“There've been twelve bust-outs from this joint,” Ernestine said.
— Из этого местечка сбежало 12 заключенных, — сказала Эрнестина. 
“Two of the prisoners were shot and killed.
— Две были застрелены.
The other ten were caught and brought back.”
Другие десять пойманы и брошены назад.
Tracy made no comment.
Трейси молчала.
“The tower's manned twenty-four hours by guards with machine guns, and they're mean sons of bitches.
— На вышках все 24 часа в сутки сидит охрана с автоматами, это настоящие сукины дети.
If anyone escapes, it costs the guards their jobs, so they'd just as soon kill you as look at you.
Если кто-нибудь сбегает, то это может стоить охраннику работы, поэтому они, не раздумывая, как только найдут тебя, то убьют.
There's barbed wire all around the prison, and if you get through that and past the machine guns, they got hound dogs that can track a mosquito's fart.
Тюрьму окружают стены с колючей проволокой, и если ты сумеешь пробраться через проволоку мимо автоматов, то они спустят собак, которые могут найти след комара.
There's a National Guard station a few miles away, and when a prisoner escapes from here they send up helicopters with guns and searchlights.
Рядом размещены войска Национальной Армии, и если заключенный бежит, высылают на поиски вертолеты с автоматчиками и прожектором.
Nobody gives a shit if they bring you back dead or alive, girl.
И неизвестно, что лучше: притащат тебя живой или мертвой.
They figure dead is better.
Они считают, что мертвой лучше.
It discourages anyone else with plans.”
Во всяком случае, отвадят других, кто задумает сбежать.
“But people still try,” Tracy said stubbornly.
— Но ведь люди еще пытаются, — сказала Трейси упрямо.
“The ones who broke out had help from the outside — friends who smuggled in guns and money and clothes.
— Тем, кто вырвался отсюда, помогли с воли — друзья, которые сумели пронести пистолеты, деньги и одежду.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1