6#

Жизнь и приключения Николаса Никльби. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Жизнь и приключения Николаса Никльби". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 772 книги и 2270 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 177 из 946  ←предыдущая следующая→ ...

‘No!’ thundered Nicholas.
— Да! — загремел Николас.
Aghast and stupefied by the boldness of the interference, Squeers released his hold of Smike, and, falling back a pace or two, gazed upon Nicholas with looks that were positively frightful.
Ошеломленный и потрясенный этим дерзким вмешательством, Сквирс выпустил из рук Смайка и, отступив шага на два, впился в Николаса взглядом поистине устрашающим.
‘I say must not,’ repeated Nicholas, nothing daunted; ‘shall not.
— Я говорю — не должно быть! — повторил Николас, ничуть не испугавшись.
И не будет!
I will prevent it.’
Я этого не допущу!
Squeers continued to gaze upon him, with his eyes starting out of his head; but astonishment had actually, for the moment, bereft him of speech.
Взирающие на него глаза Сквирса едва не выскочили из орбит, от изумления он буквально лишился языка.
‘You have disregarded all my quiet interference in the miserable lad’s behalf,’ said Nicholas; ‘you have returned no answer to the letter in which I begged forgiveness for him, and offered to be responsible that he would remain quietly here.
— Вы оставили без внимания мое миролюбивое заступничество за этого несчастного юношу, — сказал Николае. 
— Вы не дали никакого ответа на письмо, в котором я просил простить его и предлагал взять на себя ответственность за то, что он останется здесь и будет вести себя спокойно.
Don’t blame me for this public interference.
Не упрекайте же меня теперь за это вмешательство на людях.
You have brought it upon yourself; not I.’
В нем повинны вы, а не я!
‘Sit down, beggar!’ screamed Squeers, almost beside himself with rage, and seizing Smike as he spoke.
— На место, подлец! — завопил Сквирс вне себя от бешенства, снова схватывая при этом Смайка.
‘Wretch,’ rejoined Nicholas, fiercely, ‘touch him at your peril!
— Негодяй! — гневно крикнул в ответ Николас. 
— Посмейте только его тронуть!
I will not stand by, and see it done.
Я не буду стоять и смотреть!
My blood is up, and I have the strength of ten such men as you.
Больше я не могу терпеть, и у меня хватит силы на десятерых таких, как вы.
Look to yourself, for by Heaven I will not spare you, if you drive me on!’
Берегитесь, иначе, клянусь небом, я вас не пощажу, если вы меня до этого доведете!
‘Stand back,’ cried Squeers, brandishing his weapon.
— Назад! — крикнул Сквирс, размахивая своим оружием.
‘I have a long series of insults to avenge,’ said Nicholas, flushed with passion; ‘and my indignation is aggravated by the dastardly cruelties practised on helpless infancy in this foul den.
— Я должен рассчитаться за оскорбления! — кричал Николас, раскрасневшись от гнева. 
— Мое негодование все усиливалось при виде подлого, жестокого обращения с беспомощными детьми в этом логове!
Have a care; for if you do raise the devil within me, the consequences shall fall heavily upon your own head!’
Берегитесь!
Если вы разбудите во мне дьявола, страшные последствия падут на вашу голову!
He had scarcely spoken, when Squeers, in a violent outbreak of wrath, and with a cry like the howl of a wild beast, spat upon him, and struck him a blow across the face with his instrument of torture, which raised up a bar of livid flesh as it was inflicted.
Не успел он договорить, как Сквирс в порыве неудержимой ярости с криком, напоминающим рев дикого зверя, плюнул на него и ударил его по лицу своим орудием пытки, оставив багровую полосу там, где это орудие опустилось.
Smarting with the agony of the blow, and concentrating into that one moment all his feelings of rage, scorn, and indignation, Nicholas sprang upon him, wrested the weapon from his hand, and pinning him by the throat, beat the ruffian till he roared for mercy.
Почувствовав острую боль от удара и сосредоточив в этом одном мгновении все свое бешенство, гнев и негодование, Николас набросился на Сквирса, вырвал из его рук оружие и, схватив негодяя за горло, стал колотить, пока тот не взвыл, прося пощады.
скачать в HTML/PDF
share