6#

Жизнь и приключения Николаса Никльби. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Жизнь и приключения Николаса Никльби". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 772 книги и 2270 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 200 из 946  ←предыдущая следующая→ ...

Newman accompanied this very unusual outbreak with a violent blow upon the table, as if, in the heat of the moment, he had mistaken it for the chest or ribs of Mr. Wackford Squeers.
Ньюмен сопроводил эту весьма несвойственную ему вспышку энергическим ударом по столу, словно, разгорячившись, принял его за грудь или ребра мистера Уэкфорда Сквирса.
Having, by this open declaration of his feelings, quite precluded himself from offering Nicholas any cautious worldly advice (which had been his first intention), Mr. Noggs went straight to the point.
Таким открытым изъявлением чувств совершенно лишив себя возможности дать совет, исполненный житейской мудрости (а таково было первоначальное его намерение), мистер Ногс приступил прямо к делу.
‘The day before yesterday,’ said Newman, ‘your uncle received this letter.
— Третьего дня, — сказал Ньюмен, — ваш дядя получил это письмо.
I took a hasty copy of it, while he was out.
В его отсутствие я поспешил снять с него копию.
Shall I read it?’
Прочесть?
‘If you please,’ replied Nicholas.
— Прошу вас, — ответил Николас.
Newman Noggs accordingly read as follows:
И Ньюмен Ногс прочел следующее:
‘Dotheboys Hall,
«Дотбойс-Холл.
‘Thursday Morning.
Четверг утром.
‘Sir,
Сэр!
‘My pa requests me to write to you, the doctors considering it doubtful whether he will ever recuvver the use of his legs which prevents his holding a pen.
Мой папаша просит меня написать вам, потому как доктора сумлеваются, будет ли он когда-нибудь снова владеть ногами, что мешает ему держать перо в руке.
‘We are in a state of mind beyond everything, and my pa is one mask of brooses both blue and green likewise two forms are steepled in his Goar.
Мы находимся в состоянии духа даже нельзя сказать в каком, и мой папаша — одна сплошная маска из синяков синих и зеленых, а также две парты поломаны.
We were kimpelled to have him carried down into the kitchen where he now lays.
Нам пришлось отнести его вниз в кухню, где он теперь лежит.
You will judge from this that he has been brought very low.
Поэтому вы можете судить, как низко с ним обошлись.
‘When your nevew that you recommended for a teacher had done this to my pa and jumped upon his body with his feet and also langwedge which I will not pollewt my pen with describing, he assaulted my ma with dreadful violence, dashed her to the earth, and drove her back comb several inches into her head.
После того как ваш племянник, которого вы рекомендовали в учителя, учинил это моему папаше и прыгнул на его с ногами и выражался так, что мое перо не выдержит, он с ужасным неистовством напал на мою мамашу, швырнул ее на землю и на несколько дюймов вогнал ей в голову задний гребень.
A very little more and it must have entered her skull.
Еще бы немножко, и он вошел бы ей в череп.
We have a medical certifiket that if it had, the tortershell would have affected the brain.
У нас есть медицинское свидетельство, что если бы это случилось, черепаший гребень повредил бы мозги.
‘Me and my brother were then the victims of his feury since which we have suffered very much which leads us to the arrowing belief that we have received some injury in our insides, especially as no marks of violence are visible externally.
После этого я и мой брат стали жертвами его бешенства, от которого мы очень сильно пострадали, что приводит нас к терзающей мысли, что какие-то повреждения нанесены нашему нутру, в особенности раз никаких знаков снаружи не видно.
I am screaming out loud all the time I write and so is my brother which takes off my attention rather and I hope will excuse mistakes.
Я испускаю громкие вопли все время, пока пишу, а также и мой брат, а это отвлекает мое внимание и, надеюсь, извиняет мои ошибки.
скачать в HTML/PDF
share