6#

Жизнь и приключения Николаса Никльби. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Жизнь и приключения Николаса Никльби". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 772 книги и 2260 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 213 из 946  ←предыдущая следующая→ ...

Nicholas halted, instinctively, before this temple of promise, and ran his eye over the capital-text openings in life which were so profusely displayed.
Николас инстинктивно остановился перед этим храмом обетованным и пробежал глазами написанные прописными буквами объявления, в изобилии вывешенные и открывающие дверь в жизнь.
When he had completed his survey he walked on a little way, and then back, and then on again; at length, after pausing irresolutely several times before the door of the General Agency Office, he made up his mind, and stepped in.
Окончив обзор, он пошел дальше, затем вернулся, затем снова продолжал путь.
Много раз он останавливался в нерешительности перед дверью конторы по найму и, приняв, наконец, решение, вошел.
Он очутился в маленькой комнате с покрытым вощанкой полом и высокой конторкой за перегородкой в углу.
He found himself in a little floor-clothed room, with a high desk railed off in one corner, behind which sat a lean youth with cunning eyes and a protruding chin, whose performances in capital-text darkened the window.
За конторкой сидел тощий юноша с хитрыми глазами и выпяченным подбородком, начертавший прописными буквами эти объявления, которые затемняли окно.
He had a thick ledger lying open before him, and with the fingers of his right hand inserted between the leaves, and his eyes fixed on a very fat old lady in a mob-cap—evidently the proprietress of the establishment—who was airing herself at the fire, seemed to be only waiting her directions to refer to some entries contained within its rusty clasps.
Перед ним лежала раскрытая толстая книга, и, заложив пальцы правой руки между страницами и устремив взгляд на очень толстую старую леди в домашнем чепце, очевидно владелицу этого заведения, которая обсушивалась у камина, он, казалось, ждал только ее распоряжений, чтобы навести справку в записях, заключенных в книге с заржавленными застежками.
As there was a board outside, which acquainted the public that servants-of-all-work were perpetually in waiting to be hired from ten till four, Nicholas knew at once that some half-dozen strong young women, each with pattens and an umbrella, who were sitting upon a form in one corner, were in attendance for that purpose: especially as the poor things looked anxious and weary.
Так как снаружи висело объявление, возвещавшее публике, что с десяти до четырех здесь всегда можно нанять прислугу «за одну», желающую поступить на место, Николас сразу понял, что пять-шесть здоровых молодых женщин — каждая в патенах и с зонтом, сидевших в углу на скамье, присутствовали здесь для этой цели, тем более что у бедняжек был озабоченный и усталый вид.
He was not quite so certain of the callings and stations of two smart young ladies who were in conversation with the fat lady before the fire, until—having sat himself down in a corner, and remarked that he would wait until the other customers had been served—the fat lady resumed the dialogue which his entrance had interrupted.
Он был не совсем уверен в призвании и профессии двух нарядных молодых леди, которые беседовали с толстой леди до тех пор, пока сам не уселся в угол и не заявил, что подождет, пока будут удовлетворены другие посетители, после чего толстая леди возобновила разговор, прерванный его приходом.
‘Cook, Tom,’ said the fat lady, still airing herself as aforesaid.
— Кухарка, Том, — сказала толстая леди, продолжая обсушиваться у камина.
‘Cook,’ said Tom, turning over some leaves of the ledger.
— Кухарка, — сказал Том, перелистывая страницы книги. 
‘Well!’
— Нашел!
‘Read out an easy place or two,’ said the fat lady.
— Прочтите о двух-трех хороших местах, — сказала толстая леди.
скачать в HTML/PDF
share