6#

Жизнь и приключения Николаса Никльби. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Жизнь и приключения Николаса Никльби". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 772 книги и 2270 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 227 из 946  ←предыдущая следующая→ ...

‘I see that, sir,’ replied Nicholas.
— Понимаю, сэр, — ответил Николас.
‘You must always bear in mind, in such cases as this, where our interests are not affected,’ said Mr. Gregsbury, ‘to put it very strong about the people, because it comes out very well at election-time; and you could be as funny as you liked about the authors; because I believe the greater part of them live in lodgings, and are not voters.
— В подобных случаях, когда наши интересы не затронуты, — сказал мистер Грегсбери, — вы всегда должны помнить, что следует энергически упоминать о народе, ибо это производит прекрасное впечатление во время выборной кампании, а над сочинителями можете смеяться сколько угодно, потому что большинство из них, полагаю я, снимает комнаты и не имеет права голоса.
This is a hasty outline of the chief things you’d have to do, except waiting in the lobby every night, in case I forgot anything, and should want fresh cramming; and, now and then, during great debates, sitting in the front row of the gallery, and saying to the people about—‘You see that gentleman, with his hand to his face, and his arm twisted round the pillar—that’s Mr Gregsbury—the celebrated Mr. Gregsbury,’—with any other little eulogium that might strike you at the moment.
Вот в общих чертах беглое описание тех обязанностей, какие вам предстоит исполнять, если не считать того, что каждый вечер вы должны дежурить в кулуарах, на случай если бы я что-нибудь забыл и нуждался в новой начинке, а иногда, во время горячих прений, садиться в первом ряду галереи и говорить окружающим:
«Вы видите этого джентльмена, который поднес руку к лицу и обхватил рукой колонну?
Это мистер Грегсбери… знаменитый мистер Грегсбери…» И вам надлежит добавить еще несколько хвалебных слов, которые в тот момент придут вам в голову.
And for salary,’ said Mr Gregsbury, winding up with great rapidity; for he was out of breath—‘and for salary, I don’t mind saying at once in round numbers, to prevent any dissatisfaction—though it’s more than I’ve been accustomed to give—fifteen shillings a week, and find yourself.
А что касается жалованья, — сказал мистер Грегсбери, стремительно приводя к концу свою речь, потому что ему не хватило дыхания, — а что касается жалованья, то во избежание всякого недовольства, я готов сразу назвать крупную сумму, хотя это больше, чем я имею обыкновение платить, — пятнадцать шиллингов в неделю, и — покажите, на что вы способны.
скачать в HTML/PDF
share