6#

Жизнь и приключения Николаса Никльби. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Жизнь и приключения Николаса Никльби". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 772 книги и 2260 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 256 из 946  ←предыдущая следующая→ ...

‘Madame Mantalini,’ said the young lady.
— Мадам Манталини! — окликнула молодая леди.
‘Ma’am,’ said Madame Mantalini.
— Сударыня? — отозвалась мадам Манталини.
‘Pray have up that pretty young creature we saw yesterday.’
— Пожалуйста, позовите сюда ту хорошенькою молодую особу, которую мы видели вчера.
‘Oh yes, do,’ said the sister.
— О да, позовите! — сказала сестра.
‘Of all things in the world, Madame Mantalini,’ said the lord’s intended, throwing herself languidly on a sofa,
‘I hate being waited upon by frights or elderly persons.
— Больше всего на свете, мадам Манталини, — сказала невеста лорда, томно бросаясь на диван, — больше всего на свете я ненавижу, когда мне прислуживают пугала или старухи.
Let me always see that young creature, I beg, whenever I come.’
Пожалуйста, посылайте мне эту молодую особу всякий раз, когда я бываю здесь.
‘By all means,’ said the old lord; ‘the lovely young creature, by all means.’
— Непременно! — сказал старый лорд. 
— Прелестную молодую особу.
Непременно!
‘Everybody is talking about her,’ said the young lady, in the same careless manner; ‘and my lord, being a great admirer of beauty, must positively see her.’
— О ней все говорят, — тем же небрежным тоном сказала молодая леди, — и милорд, большой поклонник красоты, обязательно должен ее увидеть.
‘She is universally admired,’ replied Madame Mantalini.
‘Miss Knag, send up Miss Nickleby.
— Да, она вызывает всеобщее восхищение, — ответила мадам Манталини.Мисс Нэг, пошлите сюда мисс Никльби.
You needn’t return.’
Вы можете не возвращаться.
‘I beg your pardon, Madame Mantalini, what did you say last?’ asked Miss Knag, trembling.
— Прошу прощения, мадам Манталини, что вы сказали под конец? — трепеща, спросила мисс Нэг.
‘You needn’t return,’ repeated the superior, sharply.
— Вы можете не возвращаться, — резко повторила ее хозяйка.
Miss Knag vanished without another word, and in all reasonable time was replaced by Kate, who took off the new bonnets and put on the old ones: blushing very much to find that the old lord and the two young ladies were staring her out of countenance all the time.
Мисс Нэг скрылась, не прибавив больше ни слова, и в скором времени ее заменила Кэт, которая сняла новые шляпки, надела старые и вся зарделась, заметив, что старый лорд и обе молодые леди смотрят на нее во все глаза.
‘Why, how you colour, child!’ said the lord’s chosen bride.
— Ах, как вы краснеете, дитя! — сказала избранница лорда.
‘She is not quite so accustomed to her business, as she will be in a week or two,’ interposed Madame Mantalini with a gracious smile.
— Она еще не совсем привыкла к делу.
Через неделю, через две она привыкнет, — со снисходительной улыбкой вмешалась мадам Манталини.
‘I am afraid you have been giving her some of your wicked looks, my lord,’ said the intended.
— Боюсь, что вы бросали на нее ваши убийственные взгляды, милорд,сказала невеста.
‘No, no, no,’ replied the old lord, ‘no, no, I’m going to be married, and lead a new life.
— Нет, нет, нет! — ответил старый лорд. 
— Нет, нет!
Я собираюсь жениться и начать новую жизнь!
Ha, ha, ha! a new life, a new life! ha, ha, ha!’
Ха-ха-ха, новую жизнь, новую жизнь!
Ха-ха-ха!
It was a satisfactory thing to hear that the old gentleman was going to lead a new life, for it was pretty evident that his old one would not last him much longer.
Утешительно было слышать, что старый джентльмен собирается начать новую жизнь, так как было совершенно очевидно, что старой ему хватит ненадолго.
скачать в HTML/PDF
share