6#

Жизнь и приключения Николаса Никльби. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Жизнь и приключения Николаса Никльби". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 772 книги и 2270 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 281 из 946  ←предыдущая следующая→ ...

‘You would not be very angry, would you?’ asked Nicholas.
— А вы бы не очень рассердились? — спросил Николас.
‘Wouldn’t I!’ said Miss La Creevy.
— Не очень! — воскликнула мисс Ла-Криви. 
‘You had better try; that’s all!’
— Я вам одно скажу: попробуйте только!
Nicholas, with becoming gallantry, immediately took Miss La Creevy at her word, who uttered a faint scream and slapped his face; but it was not a very hard slap, and that’s the truth.
С подобающей галантностью Николас немедленно поймал на слове мисс Ла-Криви, которая слабо взвизгнула и шлепнула его по щеке, — но, по правде сказать, шлепнула не слишком сильно.
‘I never saw such a rude creature!’ exclaimed Miss La Creevy.
— Никогда еще не видывала такого грубияна! — воскликнула мисс Ла-Криви.
‘You told me to try,’ said Nicholas.
— Вы мне сказали, чтобы я попробовал, — ответил Николас.
‘Well; but I was speaking ironically,’ rejoined Miss La Creevy.
— Да, но я говорила иронически, — возразила мисс Ла-Криви.
‘Oh! that’s another thing,’ said Nicholas; ‘you should have told me that, too.’
— О, это другое дело, — заметил Николас. 
— Вам бы следовало предупредить.
‘I dare say you didn’t know, indeed!’ retorted Miss La Creevy.
— Ну еще бы!
Вы этого не знали! — парировала мисс Ла-Криви. 
‘But, now I look at you again, you seem thinner than when I saw you last, and your face is haggard and pale.
— Но вот теперь я присмотрелась к вам, и вы мне кажетесь худее, чем когда мы в последний раз виделись. и лицо у вас измученное и бледное.
And how come you to have left Yorkshire?’
Как это случилось, что вы уехали из Йоркшира?
She stopped here; for there was so much heart in her altered tone and manner, that Nicholas was quite moved.
Тут она запнулась.
В изменившемся ее тоне и обращении столько было сердечности, что Николас был растроган.
‘I need look somewhat changed,’ he said, after a short silence; ‘for I have undergone some suffering, both of mind and body, since I left London.
— Не удивительно, что я немного изменился, — сказал он, помолчав. 
— С тех пор как я уехал из Лондона, я перенес и душевные и телесные страдания.
I have been very poor, too, and have even suffered from want.’
Вдобавок я очень бедствовал и страдал от безденежья.
‘Good Heaven, Mr. Nicholas!’ exclaimed Miss La Creevy, ‘what are you telling me?’
— Боже милостивый, мистер Николас! — воскликнула мисс Ла-Криви. 
— Что это вы мне говорите!
‘Nothing which need distress you quite so much,’ answered Nicholas, with a more sprightly air; ‘neither did I come here to bewail my lot, but on matter more to the purpose.
I wish to meet my uncle face to face.
— Ничего такого, из-за чего вам стоило бы расстраиваться, — сказал Николас более веселым тоном. 
— И сюда я пришел не для того, чтобы оплакивать свою долю, но по делу более важному: я хочу встретиться с моим дядей.
I should tell you that first.’
Об этом я бы хотел сообщить вам прежде всего…
‘Then all I have to say about that is,’ interposed Miss La Creevy, ‘that I don’t envy you your taste; and that sitting in the same room with his very boots, would put me out of humour for a fortnight.’
— В таком случае, я могу ответить на это только одно, — перебила мисс Ла-Криви, — я вашему вкусу не завидую.
Мне достаточно побыть в одной комнате хотя бы с его сапогами, чтобы это испортило мне расположение духа на две недели.
‘In the main,’ said Nicholas, ‘there may be no great difference of opinion between you and me, so far; but you will understand, that I desire to confront him, to justify myself, and to cast his duplicity and malice in his throat.’
— Что до этого, — сказал Николас, — то в основном мы с вами, быть может, и не очень расходимся во мнении, но я хочу встретить его, чтобы оправдать себя и бросить ему в лицо обвинения в подлости и коварстве.
скачать в HTML/PDF
share