6#

Жизнь и приключения Николаса Никльби. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Жизнь и приключения Николаса Никльби". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 772 книги и 2260 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 303 из 946  ←предыдущая следующая→ ...

Mrs. Nickleby, who had been eagerly watching her opportunity, came dexterously in, before Kate could reply.
Миссис Никльби, нетерпеливо подстерегавшая удобный случай, ловко вмешалась, прежде чем Кэт успела ответить.
‘Not to any stranger, ma’am,’ said the good lady; ‘but she has been a companion to me for some years.
— У чужих людей никогда, сударыня, — сказала славная леди, — но моей компаньонкой она была в течение нескольких лет.
I am her mother, ma’am.’
Я — ее мать, сударыня.
‘Oh!’ said Mrs. Wititterly,
— О! — сказала миссис Уититерли. 
‘I apprehend you.’
— Я вас понимаю.
‘I assure you, ma’am,’ said Mrs. Nickleby, ‘that I very little thought, at one time, that it would be necessary for my daughter to go out into the world at all, for her poor dear papa was an independent gentleman, and would have been at this moment if he had but listened in time to my constant entreaties and—’
— Уверяю вас, сударыня, — продолжала миссис Никльби, — было время, когда я и не помышляла о том, что моей дочери придется идти в услужение, так как ее бедный дорогой папа был джентльменом с независимыми средствами и оставался бы им и теперь, если бы он только вовремя внял моим неустанным мольбам и…
‘Dear mama,’ said Kate, in a low voice.
— Милая мама, — тихо сказала Кэт.
‘My dear Kate, if you will allow me to speak,’ said Mrs. Nickleby,
‘I shall take the liberty of explaining to this lady—’
— Милая моя Кэт, — возразила миссис Никльби, — если ты позволишь мне говорить, я возьму на себя смелость объяснить этой леди…
‘I think it is almost unnecessary, mama.’
— Мне кажется, мама, в этом нет необходимости.
And notwithstanding all the frowns and winks with which Mrs. Nickleby intimated that she was going to say something which would clench the business at once, Kate maintained her point by an expressive look, and for once Mrs. Nickleby was stopped upon the very brink of an oration.
И несмотря на сдвинутые брови и подмигивания, коими миссис Никльби давала понять, что имеет сообщить нечто, долженствующее немедленно решить дело, Кэт, бросив на нее выразительный взгляд, настояла на своем.
И на сей раз миссис Никльби должна была остановиться на пороге торжественной речи.
‘What are your accomplishments?’ asked Mrs. Wititterly, with her eyes shut.
— Что вы умеете делать? — закрыв глаза, спросила миссис Уититерли.
Kate blushed as she mentioned her principal acquirements, and Mrs. Nickleby checked them all off, one by one, on her fingers; having calculated the number before she came out.
Кэт, краснея, начала перечислять основные свои таланты, а миссис Никльби отсчитывала их один за другим по пальцам, заранее подведя итог.
Luckily the two calculations agreed, so Mrs Nickleby had no excuse for talking.
К счастью, оба вычисления совпали, так что у миссис Никльби не оказалось повода заговорить.
‘You are a good temper?’ asked Mrs. Wititterly, opening her eyes for an instant, and shutting them again.
— У вас хороший характер? — спросила миссис Уититерли, приоткрыв на секунду глаза и снова их закрыв.
‘I hope so,’ rejoined Kate.
— Надеюсь, — ответила Кэт.
‘And have a highly respectable reference for everything, have you?’
— И у вас есть вполне респектабельная рекомендация, подтверждающая все, что вы говорите?
Kate replied that she had, and laid her uncle’s card upon the table.
Кэт ответила утвердительно и положила на стол визитную карточку своего дяди.
‘Have the goodness to draw your chair a little nearer, and let me look at you,’ said Mrs. Wititterly;
— Будьте добры, придвиньте свой стул поближе и дайте мне посмотреть на вас, — сказала миссис Уитятерли. 
‘I am so very nearsighted that I can’t quite discern your features.’
— Я так близорука, что плохо различаю черты вашего лица.
Kate complied, though not without some embarrassment, with this request, and Mrs. Wititterly took a languid survey of her countenance, which lasted some two or three minutes.
Кэт, хотя и не без смущения, исполнила эту просьбу, и миссис Уититерли принялась томно рассматривать ее лицо, что продолжалось минуты две или три.
скачать в HTML/PDF
share