6#

Жизнь и приключения Николаса Никльби. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Жизнь и приключения Николаса Никльби". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 772 книги и 2260 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 39 из 946  ←предыдущая следующая→ ...

The reality is rather different, but by no means to be despised notwithstanding.
Реальность не совсем такова, но презирать ее отнюдь не следует.
There, at the very core of London, in the heart of its business and animation, in the midst of a whirl of noise and motion: stemming as it were the giant currents of life that flow ceaselessly on from different quarters, and meet beneath its walls: stands Newgate; and in that crowded street on which it frowns so darkly—within a few feet of the squalid tottering houses—upon the very spot on which the vendors of soup and fish and damaged fruit are now plying their trades—scores of human beings, amidst a roar of sounds to which even the tumult of a great city is as nothing, four, six, or eight strong men at a time, have been hurried violently and swiftly from the world, when the scene has been rendered frightful with excess of human life; when curious eyes have glared from casement and house-top, and wall and pillar; and when, in the mass of white and upturned faces, the dying wretch, in his all-comprehensive look of agony, has met not one—not one—that bore the impress of pity or compassion.
Здесь, в сердце Лондона, в самом деловом и оживленном его центре, в вихре шума и движения, словно преграждая путь гигантскому потоку жизни, который неустанно катится из различных кварталов и развивается у его стен, здесь стоит Ньюгет, и на этой людной улице, на которую Ньюгет взирает так хмуро, в нескольких футах от грязных, ветхих домишек, на том самом месте, где продавцы супа, рыбы и гниющих плодов занимаются своей торговлей, десятки людей среди грохота, с которым не сравнится даже гул большого города, четверо, шестеро или восемь сильных мужчин одновременно, бывают насильственно и стремительно вырваны из мира; сцена эта среди бурных проявлений жизни кажется устрашаюшей, когда любопытные глазеют из окон, с крыш, со стен и колонн, и несчастный умирающий, охватывая отчаянным взором все, не встречает среди бледных, обращенных вверх лиц, ни одного лица — ни одного! — которое выражало бы жалость или сострадание.
Near to the jail, and by consequence near to Smithfield also, and the Compter, and the bustle and noise of the city; and just on that particular part of Snow Hill where omnibus horses going eastward seriously think of falling down on purpose, and where horses in hackney cabriolets going westward not unfrequently fall by accident, is the coach-yard of the Saracen’s Head Inn; its portal guarded by two Saracens’ heads and shoulders, which it was once the pride and glory of the choice spirits of this metropolis to pull down at night, but which have for some time remained in undisturbed tranquillity; possibly because this species of humour is now confined to St James’s parish, where door knockers are preferred as being more portable, and bell-wires esteemed as convenient toothpicks.
Неподалеку от тюрьмы и, стало быть, неподалеку от Смитфилда и городского шума и сутолоки, как раз в той части Сноу-Хилла, где лошади, запряженные в омнибус, устремляясь на восток, серьезно подумывают о том, чтобы нарочно упасть, а лошади наемных кэбов, устремляясь на запад, нередко падают случайно, находится каретный двор при гостинице
«Голова Сарацина».
Портал охраняется двумя бюстами сарацинов; когда-то гордостью и славой умников сей столицы было сбрасывать их ночью, но за последнее время ничто не нарушало их покоя, быть может потому, что такого рода шутки ныне ограничиваются приходом Сент Джеймс, где предпочтение отдается дверным молоткам, как более портативным, и проволоке от дверных колокольчиков, которая почитается удобным материалом для зубочисток.
скачать в HTML/PDF
share