6#

Жизнь и приключения Николаса Никльби. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Жизнь и приключения Николаса Никльби". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 772 книги и 2260 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 53 из 946  ←предыдущая следующая→ ...

So, they let them have their way, and even that was a relief.
И тогда они позволили чувствам одержать верх, и даже в этом было какое-то облегчение.
Nicholas slept well till six next morning; dreamed of home, or of what was home once—no matter which, for things that are changed or gone will come back as they used to be, thank God! in sleep—and rose quite brisk and gay.
He wrote a few lines in pencil, to say the goodbye which he was afraid to pronounce himself, and laying them, with half his scanty stock of money, at his sister’s door, shouldered his box and crept softly downstairs.
Николас крепко спал до шести часов утра; ему снился родной дом или то, что прежде было родным домом, это неважно, ибо, благодарение богу, веши, изменившиеся или исчезнувшие, возвращаются к нам во сне такими, какими когда-то были; он проснулся свежим и бодрым, написал карандашом несколько слов на прощанье, так как боялся произнести их вслух, и, положив записку и половину своих скудных сбережений у двери сестры, взвалил на плечи дорожный сундучок и бесшумно спустился вниз.
‘Is that you, Hannah?’ cried a voice from Miss La Creevy’s sitting-room, whence shone the light of a feeble candle.
— Это вы, Ханна? — раздался голос из гостиной мисс Ла-Криви, где виднелся слабый свет свечи.
‘It is I, Miss La Creevy,’ said Nicholas, putting down the box and looking in.
— Это я, мисс Ла-Криви, — сказал Николас, поставив сундучок и заглядывая в комнату.
‘Bless us!’ exclaimed Miss La Creevy, starting and putting her hand to her curl-papers.
— Ах, боже мой! — воскликнула мисс Ла-Криви, вздрогнув и схватившись рукой за свои папильотки. 
‘You’re up very early, Mr. Nickleby.’
— Вы очень рано встали, мистер Никльби.
‘So are you,’ replied Nicholas.
— Так же, как и вы, — ответил Николас.
‘It’s the fine arts that bring me out of bed, Mr. Nickleby,’ returned the lady.
— Изящные искусства поднимают меня с постели, мистер Никльби, — заявила леди. 
‘I’m waiting for the light to carry out an idea.’
— Я жду света, чтобы осуществить один замысел.
Miss La Creevy had got up early to put a fancy nose into a miniature of an ugly little boy, destined for his grandmother in the country, who was expected to bequeath him property if he was like the family.
Мисс Ла-Криви встала рано, чтобы нарисовать фантастический нос на миниатюре безобразного мальчугана, предназначенной для посылки в провинцию его бабушке, которая, как надеялись, завещает ему свое состояние, если обнаружит фамильное сходство.
‘To carry out an idea,’ repeated Miss La Creevy; ‘and that’s the great convenience of living in a thoroughfare like the Strand.
— Чтобы осуществить один замысел, — повторила мисс Ла-Криви. 
— И вот почему очень удобно жить на такой оживленной улице, как Стрэнд.
When I want a nose or an eye for any particular sitter, I have only to look out of window and wait till I get one.’
Если мне нужен нос или глаза для какой-нибудь модели, я просто-напросто выглядываю из окна и жду, пока они мне не попадутся.
‘Does it take long to get a nose, now?’ inquired Nicholas, smiling.
— А много нужно времени, чтобы попался нос? — улыбаясь, осведомился Николас.
‘Why, that depends in a great measure on the pattern,’ replied Miss La Creevy.
— Видите ли, это зависит главным образом от формы, — ответила мисс Ла-Криви. 
‘Snubs and Romans are plentiful enough, and there are flats of all sorts and sizes when there’s a meeting at Exeter Hall; but perfect aquilines, I am sorry to say, are scarce, and we generally use them for uniforms or public characters.’
— В курносых и римских недостатка нет, а также в приплюснутых всех видов и размеров — когда бывает собрание в Эксетер-Холле; но безупречно орлиные, должна, к сожалению, сказать, встречаются редко, и мы обычно пользуемся ими для военных и для общественных деятелей.
скачать в HTML/PDF
share