6#

Жизнь и приключения Николаса Никльби. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Жизнь и приключения Николаса Никльби". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 772 книги и 2260 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 80 из 946  ←предыдущая следующая→ ...

‘Why, then,’ replied the other, ‘the good in this state of existence preponderates over the bad, let miscalled philosophers tell us what they will.
— А в таком случае, — отозвался тот, — хорошее в этой стадии существования перевешивает дурное, что бы ни говорили нам лжефилософы.
If our affections be tried, our affections are our consolation and comfort; and memory, however sad, is the best and purest link between this world and a better.
Если наша любовь и подвергается испытаниям, она же приносит нам утешение и успокоение, и воспоминания, как бы ни были они печальны, служат самым прекрасным и чистым связующим звеном между этим миром и лучшим.
But come!
Но позвольте-ка!
I’ll tell you a story of another kind.’
Я вам расскажу историю в другом роде.
After a very brief silence, the merry-faced gentleman sent round the punch, and glancing slyly at the fastidious lady, who seemed desperately apprehensive that he was going to relate something improper, began
И после короткого молчания джентльмен с веселым лицом пустил пунш вкруговую и, бросив лукавый взгляд на брюзгливую леди, которая, по-видимому, весьма опасалась, как бы он не вздумал рассказать что-нибудь непристойное, начал:
THE BARON OF GROGZWIG
«Барон из Грогзвига»
‘The Baron Von Koeldwethout, of Grogzwig in Germany, was as likely a young baron as you would wish to see.
Барон фон Кельдветаут из Грогзвига в Германии был таким отменным молодым бароном, что лучше и не найти.
I needn’t say that he lived in a castle, because that’s of course; neither need I say that he lived in an old castle; for what German baron ever lived in a new one?
Мне незачем говорить, что он жил в замке, ибо это само собой разумеется; незачем мне также говорить, что он жил в старом замке, ибо какой немецкий барон жил когда-нибудь в новом?
There were many strange circumstances connected with this venerable building, among which, not the least startling and mysterious were, that when the wind blew, it rumbled in the chimneys, or even howled among the trees in the neighbouring forest; and that when the moon shone, she found her way through certain small loopholes in the wall, and actually made some parts of the wide halls and galleries quite light, while she left others in gloomy shadow.
Много было странных обстоятельств, связанных с этим почтенным строением, а среди них отнюдь не наименее поразительными и таинственными были следующие: когда дул ветер, он ревел в дымоходах и даже завывал среди деревьев в соседнем лесу, а когда светила луна, она проникала в маленькие отверстия в стене и ярко освещала некоторые уголки в больших залах и галереях, оставляя, однако, другие в мрачной тени.
I believe that one of the baron’s ancestors, being short of money, had inserted a dagger in a gentleman who called one night to ask his way, and it was supposed that these miraculous occurrences took place in consequence.
Кажется, один из предков барона, испытывая нужду в деньгах, воткнул кинжал в джентльмена, который, заблудившись, заехал однажды ночью осведомиться о дороге, и этому приписывалось происхождение сих чудесных явлений.
And yet I hardly know how that could have been, either, because the baron’s ancestor, who was an amiable man, felt very sorry afterwards for having been so rash, and laying violent hands upon a quantity of stone and timber which belonged to a weaker baron, built a chapel as an apology, and so took a receipt from Heaven, in full of all demands.
Однако же я сомневаюсь, могло ли это быть, ибо предок барона, который был человеком любезным, впоследствии очень сожалел о своем опрометчивом поступке и, силою завладев немалым количеством камня и строевого леса, принадлежавшими более слабому барону, построил в виде искупления часовню и таким образом получил от небес расписку на всю сумму сполна.
‘Talking of the baron’s ancestor puts me in mind of the baron’s great claims to respect, on the score of his pedigree.
Кстати, о предке барона.
Я вспоминаю о великих правах барона на уважение к его родословной.
скачать в HTML/PDF
share