5#

ЗЛО ПОД СОЛНЦЕМ. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "ЗЛО ПОД СОЛНЦЕМ". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2620 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 102 из 171  ←предыдущая следующая→ ...

Gladys said frankly:
— Я думаю, да…
Но, желая быть полностью правдивой, она тут же добавила:
"I shouldn't from Mrs Marshall's room, sir, and that's a fact.
— Кроме, конечно, номера миссис Маршалл.
She has ever so many."
Там так много всяких бутылочек и флаконов!
"And the other rooms?"
— А в других номерах?
"Well, I'm not sure about Miss Darnley.
She has a good many creams and lotions.
— У мисс Дарнли я тоже не уверена, что она заметила бы, потому что у нее их тоже немало.
But from the other rooms, yes, I would, sir.
Но в других номерах я бы заметила обязательно.
I mean if I were to look special.
If I were noticing, so to speak."
Если, конечно, посмотреть специально.
"But you haven't actually noticed?"
— Значит, на данный момент вы не заметили исчезновение никакой бутылки?
"No, because I wasn't looking special, as I say."
— Нет, сэр, но я не искала.
"Perhaps you would go and look now, then."
— Что ж, сходите посмотреть!
"Certainly, sir."
— Если вам будет угодно, сэр.
She left the room, her print dress rustling.
Weston looked at Poirot.
He said:
"What's all this?"
Как только она вышла, Уэстон повернулся к Пуаро, спрашивая его, что все это значит.
Poirot murmured:
"My orderly mind, that is vexed by trifles!
— Мой дорогой друг, — ответил Пуаро, — вы знаете, что мой мозг любит порядок во всем и не терпит его нарушения.
Miss Brewster, this morning, was bathing off the rocks before breakfast, and she says that a bottle was thrown from above and nearly hit her.
Сегодня утром до завтрака, мисс Брустер купалась возле скал и сказала нам потом, что в нескольких сантиметрах от нее пролетела и упала в воду бутылка, брошенная сверху.
Eh bien, I want to know who threw that bottle and why?"
Ну так вот, я хочу знать, кто бросил бутылку и почему.
"My dear man, any one may have chucked a bottle away."
— Мой милый Пуаро, ведь кто угодно способен выбросить пустую бутылку в окно!
"Not at all.
— Я с вами совершенно не согласен!
To begin with, it could only have been thrown from a window on the east side of the hotel - that is, one of the windows of the rooms we have just examined.
Прежде всего, ясно то, что бутылку могли выбросить только из окон, расположенных на восточной стороне отеля, значит, из одного из тех номеров, где мы только что были.
Now I ask you, if you have an empty bottle on your dressing-table or in your bathroom, what do you do with it?
Если у вас в ванной есть пустая, ненужная бутылка, что вы с ней сделаете?
I will tell you, you drop it into the wastepaper basket.
Отвечаю на вопрос: вы выбросите ее в корзину для бумаг.
You do not take the trouble to go out on your balcony and hurl it into the sea!
Вы не выйдите на балкон, чтобы швырнуть ее в море.
For one thing you might hit some one, for another it would be too much trouble.
Во-первых, потому что вы рискуете кого-нибудь задеть, а во-вторых, потому что вам незачем себя этим утруждать.
No, you would only do that if you did not want any one to see that particular bottle."
Если же вы решили поступить иначе, значит, что у вас есть особая причина, чтобы эта бутылка бесследно исчезла.
Weston stared at him.
Крайне удивленный, Уэстон улыбнулся.
Weston said:
"I know that Chief Inspector Japp, whom I met over a case not long ago, always says you have a damned tortuous mind.
— Главный инспектор Джепп, с которым я не так давно вместе работал, часто повторяет, что вы любите все усложнять.
You're not going to tell me now that Arlena Marshall wasn't strangled at all, but poisoned out of some mysterious bottle with a mysterious drug?"
Уж не хотите ли вы сказать, что Арлена Маршал была не задушена, а отравлена каким-то таинственным ядом, хранившемся в какой-то не менее таинственной бутылке?
"No, no, I do not think there was poison in that bottle."
— Вовсе нет, так как я не думаю, что в этой бутылке был яд.
скачать в HTML/PDF
share