5#

ЗЛО ПОД СОЛНЦЕМ. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "ЗЛО ПОД СОЛНЦЕМ". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2620 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 115 из 171  ←предыдущая следующая→ ...

"On Pixy Cove," said Colonel Weston, watching him.
— В бухте Гномов, — уточнил Уэстон.
But Mr Blatt merely asked excitedly:
Он поджидал реакцию Блатта, но оказался разочарован.
"And she was strangled?"
— Ее, говорят, задушили?
"Yes, Mr Blatt."
— Да, задушили.
"Nasty - very nasty.
— Это скверное дело, ужасно скверное!
Mind you, she asked for it!
Заметьте, что она сама нарывалась на неприятности.
Hot stuff - très moutarde - eh, M. Poirot?
Любила повеселиться, ничего не скажешь, а, Пуаро?
Any idea who did it, or mustn't I ask that?"
А кто ее убил?
Вы сами не знаете, или нельзя спрашивать?
With a faint smile Colonel Weston said:
Уэстон улыбнулся.
"Well, you know, it's we who are supposed to ask the questions."
— Видите ли, в принципе вопросы здесь задаем мы, — мягко проговорил он.
Mr Blatt waved his cigarette.
"Sorry - sorry - my mistake.
Go ahead."
— Простите меня.
Давайте ваши вопросы! — с жестом извинения сказал Блатт.
"You went out sailing this morning.
— Сегодня вы выходили в море.
At what time?"
Во сколько вы ушли из отеля?
"Left here at a quarter to ten."
— Без четверти десять.
"Was any one with you?"
— Вы были с кем-нибудь?
"Not a soul.
— Нет, один!
All on my little lonesome."
На борту лишь я составлял компанию мистеру Блатту.
"And where did you go?"
— Где вы были?
"Along the coast in the direction of Plymouth.
— Я отправился вдоль берега по направлению к Плимуту.
Took lunch with me.
Обед я взял с собой.
Not much wind so I didn't actually get very far."
Ветра не было, и далеко я не уплыл.
After another question or two, Weston asked:
Уэстон задал еще два или три вопроса на эту тему и затем сменил ее.
"Now about the Marshalls?
— Вы были знакомы с Маршаллами.
Do you know anything that might help us?"
Можете ли вы сообщить нам о них что-нибудь полезное?
"Well, I've given you my opinion.
Crime passionnel!
— Я вам уже высказал свое мнение: это убийство из ревности!
All I can tell you is, it wasn't me!
Все, что я могу добавить, это то, что убил ее не я!
The fair Arlena had no use for me.
Nothing doing in that quarter.
У прекрасной Арлены не нашлось для меня роли в ее труппе.
She had her own blue-eyed boy!
And if you ask me, Marshall was getting wise to it."
Герой-любовник с большими голубыми глазами у нее уже был… И, если вам угодно знать мое мнение, Маршаллу это не нравилось!
"Have you any evidence for that?"
— Вы можете это доказать?
"Saw him give young Redfern a dirty look once or twice.
— Я видел пару раз, как он исподлобья смотрел на Редферна, вот и все.
Dark horse, Marshall.
Любопытный экземпляр, этот Маршалл!
Looks very meek and mild and as though he were half asleep all the time - but that's not his reputation in the City.
С виду такой тихий и спокойный, большую часть времени полусонный, но в это поверит только тот, кто не знает, какая у него репутация на бирже!
I've heard a thing or two about him.
Мне рассказывали о нем две-три истории, которые что-нибудь да значат.
Nearly had up for assault once.
Один раз дело просто кончилось настоящей дракой.
Mind you, the fellow in question had put up a pretty dirty deal.
Надо сказать, что тот тип действительно подложил ему свинью.
Marshall had trusted him and the fellow had let him down cold.
Маршалл доверял ему, а он его обманул.
Particularly dirty business, I believe.
Скверное дело, говорили.
Marshall went for him and half killed him.
Ну так Маршалл к нему явился и избил его до полусмерти!
Fellow didn't prosecute - too afraid of what might come out.
Тот тип не подал в жалобы в суд, как мне сказали, потому, что не захотел, чтобы полиция совала нос в его дела.
I give you that for what it's worth."
Я вам просто передаю то, что мне рассказали…
"So you think it possible," said Poirot, "that Captain Marshall strangled his wife?"
— Значит, — проговорил Пуаро, — вы считаете возможным, что капитан Маршалл задушил свою жену?
"Not at all.
— Секундочку!
Never said anything of the sort.
Я этого не говорил!
скачать в HTML/PDF
share