5#

ЗЛО ПОД СОЛНЦЕМ. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "ЗЛО ПОД СОЛНЦЕМ". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2620 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 123 из 171  ←предыдущая следующая→ ...

Linda said:
"I've got to say one thing.
— Я хотела вам что-то сказать.
My Mother -"
Мама…
"Well, what about her?"
— Что мама?
"She - she was tried for murder, wasn't she?"
— Маму обвинили в убийстве?
"Yes."
— Да.
Linda said slowly:
"And then Father married her.
— А потом папа на ней женился.
That looks, doesn't it, as though Father didn't really think murder was very wrong - not always, that is."
Значит, папа считает, что убивать — это не плохо?..
То есть, не всегда плохо…
Rosamund said sharply:
"Don't say things like that - even to me!
The police haven't got anything against your father.
— Не говори таких вещей, Линда!
Даже мне… У полиции нет никаких улик против твоего отца.
He's got an alibi - an alibi that they can't break.
У него есть алиби… Неопровержимое алиби.
He's perfectly safe."
Он ничем не рискует…
Linda whispered:
"Did they think at first that Father -?"
— Значит, они думали, что папа…
Rosamund cried:
"I don't know what they thought!
— Откуда мне знать, что они думали?
But they know now that he couldn't have done it.
Главное, теперь они знают, что он не мог ее убить!
Do you understand?
Ты понимаешь?
He couldn't have done it."
Он не мог ее убить!
She spoke with authority, her eyes commanded Linda's acquiescence.
The girl uttered a long fluttering sigh.
В ее голосе звучала необычайная сила, нота полной убежденности, которую она настойчиво старалась передать девочке.
Линда была глубоко взволнована.
Ее тело содрогалось от нервной дрожи.
Rosamund said:
"You'll be able to leave here soon.
You'll forget everything - everything!"
— Не бойся! — продолжала Розамунда.
— Скоро ты сможешь уехать отсюда и забыть обо всем плохом!
Linda said with sudden unexpected violence:
С неожиданной яростью Линда крикнула:
"I shall never forget."
— Нет!
Я никогда этого не забуду!
She turned abruptly and ran back to the hotel.
Она вырвалась из объятий молодой женщины и со всех ног ринулась к отелю.
Rosamund stared after her.
Изумленная Розамунда осталась стоять, как вкопанная.
"There is something I want to know, Madame?"
— Дорогая миссис Редферн, я бы хотел кое-что у вас спросить.
Christine Redfern glanced up at Poirot in a slightly abstracted manner.
Кристина Редферн взглянула на Пуаро, но мысли ее были явно далеки от него.
She said:
"Yes?"
— Да?
Hercule Poirot took very little notice of her abstraction.
От Эркюля Пуаро не ускользнуло, что она думала о чем-то другом.
He had noted the way her eyes followed her husband's figure where he was pacing up and down on the terrace outside the bar, but for the moment he had no interest in purely conjugal problems.
Он заметил, что молодая женщина уже давно не сводила глаз со своего мужа, который ходил взад и вперед по террасе перед баром.
Но на данный момент его не интересовали проблемы их супружеской жизни.
He wanted information.
Ему нужно было получить от нее информацию.
He said:
"Yes, Madame.
It was a phrase - a chance phrase of yours the other day which roused my attention."
— Речь идет о фразе, которую вы на днях произнесли и которая привлекла мое внимание.
Christine, her eyes till on Patrick, said:
"Yes?
What did I say?"
Кристина с отсутствующим видом опять следила за Патриком.
"It was in answer to a question from the Chief Constable.
Несмотря на это, Пуаро продолжал:
— Это было в тот момент, когда вы отвечали на вопрос начальника полиции.
You described how you went into Miss Linda Marshall's room on the morning of the crime and how you found her absent from it and how she returned there and it was then that the Chief Constable asked you where she had been."
Вы рассказали, как в то утро, когда было совершено преступление, вы вошли в номер к Линде Маршалл.
Там никого не было, и по вашим словам, Линда, вернулась в тот момент, когда вы находились у нее.
Уэстон спросил вас, где была Линда.
Christine said rather impatiently:
Кристина ответила с легким нетерпением в голосе:
"And I said she had been bathing?
Is that it?"
— Я ответила, что она ходила купаться.
скачать в HTML/PDF
share