5#

ЗЛО ПОД СОЛНЦЕМ. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "ЗЛО ПОД СОЛНЦЕМ". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 148 из 171  ←предыдущая следующая→ ...

The Major chuckled.
"I'm too old for that kind of thing - sitting on a patch of bog and eating sandwiches."
— Благодарю покорно!
Сидеть на долоте и питаться бутербродами — увольте меня от таких развлечений!
A chambermaid had come out of the hotel.
She was a little out of breath.
She hesitated for a moment, then came swiftly up to Christine Redfern.
Hercule Poirot recognized her as Gladys Narracott.
Из отеля выбежала женщина, в которой Пуаро узнал Глэдис Нарракот.
Поколебавшись, она направилась к Кристине Редферн.
Her voice came quick and uneven.
"Excuse me, Madam, but I'm worried about the young lady.
About Miss Marshall.
I took her some tea just now and I couldn't get her to wake and she looks so - so queer somehow."
— Извините меня, мадам, — сказала она так быстро, как позволяло ее прерывистое дыхание, — но я очень беспокоюсь за молодую мисс… мисс Маршалл… Я принесла ей в номер чаю и не смогла ее разбудить.
Похоже, что она… Мне это кажется странным…
Christine looked round helplessly.
Кристина растерялась.
Poirot was at her side in a moment.
His hand under her elbow he said quietly:
Стоящий рядом с ней Пуаро взял ее под руку.
"We will go up and see."
— Пойдемте посмотрим, что случилось.
They hurried up the stairs and along the passage to Linda's room.
И они быстро поднялись в номер Линды.
One glance at her was enough to tell them both that something was very wrong.
С первого взгляда им стало ясно, что горничная беспокоилась не зря.
She had an odd colour and her breathing was hardly perceptible.
Линда была смертельно бледной и еле дышала.
Poirot's hand went to her pulse.
Пуаро пощупал ей пульс.
At the same time he noticed an envelope stuck up against the lamp on the bedside table.
На ночном столике он заметил конверт.
It was addressed to himself.
Письмо было адресовано ему.
Captain Marshall came quickly into the room.
He said:
Кеннет Маршалл стремительно вошел в номер.
"What's this about Linda?
What's the matter with her?"
— Что случилось?
Линда больна?
A small frightened sob came from Christine Redfern.
Hercule Poirot turned from the bed.
Кристина Редферн подавила рыдание.
He said to Marshall:
"Get a doctor - as quick as you possibly can.
— Бегите за врачом! — сказал Пуаро Маршаллу.
— Не теряйте ни одной секунды!
But I'm afraid - very much afraid - it may be too late."
Я боюсь, что уже слишком поздно!
Маршалл вышел.
He took the letter with his name on it and ripped open the envelope.
Пуаро взял письмо и открыл конверт.
Inside were a few lines of writing in Linda's prim schoolgirl hand.
На листе бумаги были написаны неловкой рукой школьницы всего несколько строк:
"I think this is the best way out.
«Я думаю, что это единственный выход из положения.
Ask Father to try and forgive me.
Попросите папу простить меня.
I killed Arlena.
Арлену убила я.
I thought I should be glad - but I'm not.
Я думала, что после этого мне будет хорошо, но я ошиблась.
I am very sorry for everything..."
Я обо всем сожалею.»
They were assembled in the lounge - Marshall, the Redferns, Rosamund Darnley and Hercule Poirot.
They sat there silent - waiting...
Маршалл, Редферны, Розамунда Дарнли и Эркюль Пуаро молча сидели и ждали.
The door opened and Dr Neasdon came in.
Наконец, в дверях появился доктор Несдон.
He said curdy:
"I've done all I can.
— Я сделал все, что мог, — сказал он.
She may pull through - but I'm bound to tell you that there's not much hope."
He paused.
— Она может выжить, но признаюсь, что надежда на это у меня мало.
скачать в HTML/PDF
share