5#

ЗЛО ПОД СОЛНЦЕМ. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "ЗЛО ПОД СОЛНЦЕМ". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 165 из 171  ←предыдущая следующая→ ...

"But there was only one dead body - Arlena's.
Then, could it be - a live body - some one pretending to be dead?
Да, это мог быть кто-то другой… А нет, ведь у нас был в наличии труп!
Труп Арлены.
Так что же?
Could it be Arlena herself, inspired by Patrick to play some kind of a joke.
Могла ли это быть Арлена, которую Патрик уговорил устроить какую-нибудь мистификацию.
I shook my head - no, too risky.
Эта идея сразу же пришла мне в голову, но я ее отклонил, так как она показалась мне слишком рискованной.
A live body - whose?
Was there any woman who would help Redfern?
Так какая же женщина могла согласиться помочь Редферну?
Of course - his wife.
Ответ на этот вопрос возник сам собой: конечно же его жена.
But she was a white-skinned delicate creature - Ah, yes, but suntan can be applied out of bottles - bottles - a bottle - I had one of my jig saw pieces.
Правда, кожа у его жены была белой… Но ведь существуют специальные растворы, от которых тело кажется загорелым.
Они продаются во флаконах… в бутылках.
Итак, один кусочек моей «головоломки» стал на место.
Yes, and afterwards, of course, a bath - to wash the tell-tale stain off before she went out to play tennis.
And the scissors?
Да… А потом, до того, как идти играть в теннис — ванна, чтобы смыть коричневую краску… А ножницы?..
Why, to cut up the duplicate cardboard hat - an unwieldy thing that must be got out of the way, and in the haste the scissors were left behind - the one thing that the pair of murderers forgot.
Они нужны для того, чтобы разрезать на куски огромную картонную шляпу, громоздкий аксессуар, избавиться от которого иначе было невозможно.
В спешке ножницы оказались забытыми на пляже.
Это единственное, что упустили преступники.
"But where was Arlena all the time?
Но где же все это время была Арлена?
That again was perfectly clear.
Об этом я имел довольно четкое представление.
Either Rosamund Darnley or Arlena Marshall had been in the Pixy's Cave, the scent they both used told me that.
Уловив в гроте запах знакомых духов, я понял, что в нем побывала Розамунда Дарнли, или Арлена Маршалл.
It was certainly not Rosamund Darnley.
Then it was Arlena, hiding till the coast should clear.
Так как это не могла быть Розамунда Дарнли, оставалась только Арлена.
Она пряталась там в ожидании ухода, как она думала, посторонних.
Ситуация постепенно прояснялась.
"When Emily Brewster went off in the boat, Patrick had the beach to himself and full opportunity to commit the crime.
Как только Эмили Брустер уплыла на лодке, Патрик Редферн мог спокойно совершить свое преступление.
Arlena Marshall was killed after a quarter to twelve but the medical evidence was only concerned with the earliest possible time the crime could have been committed.
Арлена была убита.
Эксперт сделал заключение относительно самого позднего момента, когда убийство могло быть совершено.
That Arlena was dead at a quarter to twelve was what was told to the doctor, not what he told the police.
Несдон допустил, что Арлена умерла без четверти двенадцать, потому что ему это сказали.
Тем не менее, он сделал Уэстону соответствующие оговорки.
"Two more points had to be settled.
Мне оставалось уточнить два момента.
Linda Marshall's evidence gave Christine Redfern an alibi.
Согласно показания Линды Маршалл, у Кристины Редферн было алиби.
Yes, but that evidence depended on Linda Marshall's wrist-watch.
Но на это алиби можно было положиться только в пределах времени, которое показывали часы Линды.
All that was needed was to prove that Christine had had two opportunities of tampering with the watch.
Если бы удалось доказать, что Кристина два раза имела доступ к часам Линды, ее алиби больше не существовало бы.
I found those easily enough.
Я доказал это без труда.
She had been alone in Linda's room that morning - and there was an indirect proof.
Утром Кристина оказалась одна в номере Линды и перевела часы девушки вперед.
У меня было тому косвенное доказательство.
Linda was heard to say that she was 'afraid she was going to be late,' but when she got down it was only twenty-five past ten by the lounge clock.
Рассказывая о своей встрече с Кристиной Редферн, Линда заявила, что она боялась опоздать, но взглянув на стенные часы в холле, заметила, что она вовсе не опаздывала, так как на них было всего лишь двадцать пять минут одиннадцатого.
скачать в HTML/PDF
share