5#

ЗЛО ПОД СОЛНЦЕМ. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "ЗЛО ПОД СОЛНЦЕМ". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2620 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 18 из 171  ←предыдущая следующая→ ...

Why I should like to know?
Хотела бы я знать, почему?
Has he got an absolutely blind belief in her?'"
Надо полагать, что по отношению к ней он находится в полном ослеплении…
"There might be other reasons."
— Может быть, есть и другие причины?
"Yes.
Pride!
— Гордость?
Keeping a stiff upper lip!
Что бы ни случилось, не опускать головы?… Возможно.
I don't know what he really feels about her.
Nobody does."
По правде говоря, я не знаю, что он думает о ней, не знаю, любит ли он ее… И никто этого не знает!
"And she?
— А что она? — спросил Пуаро.
What does she feel about him?"
Rosamund stared at him.
Розамунда невесело улыбнулась.
She said:
"She?
She's the world's first gold-digger.
— Она самая корыстная женщина из всех, кого я знаю.
«Искательница золота» номер один!
And a man eater as well!
Что, впрочем, не мешает ей коллекционировать ощущения.
If anything personable in trousers comes within a hundred yards of her, it's fresh sport for Arlena!
She's that kind."
Как только в радиусе ста метров от нее появляется мало-мальски привлекательный мужчина, она выступает в поход… Она такая!
Poirot nodded his head slowly in complete agreement.
"Yes," he said.
"That is true what you say...
— Я заметил, — согласился Пуаро.
Her eyes look for one thing only - men."
— Эта женщина видит вокруг себя одних лишь мужчин.
Rosamund said:
"She's got her eye on Patrick Redfern now.
— Сегодня она выбрала себе в жертвы Патрика Редферна.
He's a good-looking man - and rather the simple kind - you know, fond of his wife, and not a philanderer.
Он — легкая добыча: красивый простодушный молодой человек, влюбленный в свою жену, не Казанова.
That's the kind that's meat and drink to Arlena.
I like little Mrs Redfern - she's nice-looking in her fair washed-out way - but I don't think she'll stand a dog's chance against the man-eating tiger, Arlena."
Не могу сказать, что я в восторге от Кристины Редферн, хотя мне и нравится ее аккуратный и опрятный вид, но мне все же жаль ее.
У нее нет ни малейшего шанса победить Арлену!
Poirot said:
"No, it is as you say."
He looked distressed.
— Я разделяю ваше мнение, — мрачно проговорил Пуаро.
Rosamund said:
"Christine Redfern was a school teacher, I believe.
— До брака Кристина преподавала в колледже.
She's the kind that thinks that mind has a pull over matter.
Она из тех людей, которые верят в господство духа над материей.
She's got a rude shock coming to her."
Боюсь, что ее убеждениям будет нанесен сокрушительный удар!
Poirot shook his head vexedly.
Пуаро закинул головой в знак согласия.
Rosamund got up.
She said:
"It's a shame, you know."
— Какая гадкая история, — сказала Розамунда, вставая.
She added vaguely:
"Somebody ought to do something about it."
— И право, досадно, что здесь никто ничего не может сделать!
Linda Marshall was examining her face dispassionately in her bedroom mirror.
Стоя перед зеркалом у себя в номере, Линда Маршалл без тени снисхождения рассматривала свое лицо.
She disliked her face very much.
Оно ей решительно не нравилось.
At this minute it seemed to her to be mostly bones and freckles.
She noted with distaste her heavy bush of red-brown hair (mouse, she called it in her own mind), her greenish-grey eyes, her high cheekbones and the long aggressive line of the chin.
Резко выступающие скулы и веснушки были, на ее взгляд, столь же мало привлекательны, как и волосы, мягкие, но всегда растрепанные, столь же некрасивы, как и глаза, светло-карий цвет которых казался ей глупым, как и агрессивно выступающий вперед подбородок.
Her mouth and teeth weren't perhaps quite so bad - but what were teeth after all?
Ее рот и зубы были еще ничего, но разве зубы входят в расчет?
скачать в HTML/PDF
share