5#

ЗЛО ПОД СОЛНЦЕМ. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "ЗЛО ПОД СОЛНЦЕМ". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2620 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 52 из 171  ←предыдущая следующая→ ...

Mrs Castle said:
"Ay do not care for trippers - a very noisy crowd and they frequently leave orange peel and cigarette boxes on the causeway and down by the rocks, but all the same Ay never thought one of them would turn out to be a murderer.
— Видите ли полковник, — сказала миссис Касл, — я не переношу воскресной толпы.
Это шумные и неопрятные люди, засоряющие дамбу и скалы корками от апельсинов и промасленной бумагой.
И все же я не думаю, что среди них можно встретить убийцу!
Oh, dear!
It really is too terrible for words.
Нет, это происшествие выше моего понимания.
A lady like Mrs Marshall murdered and what's so horrible, actually - er - strangled..."
Такая дама, как миссис Маршалл убита, а самое худшее, это то, что… это то, что…
Mrs Castle could hardly bring herself to say the word.
She brought it out with the utmost reluctance.
Не найдя нужных слов, она испустила красноречивый вздох.
Inspector Colgate said soothingly:
"Yes, it's a nasty business."
— Надо признаться, — сказал инспектор, — что это очень неприятная история.
"And the newspapers.
My hotel in the newspapers!"
— Не говоря о газетах, которые ее подхватят и ославят отель!
Colgate said, with a faint grin:
Колгейт криво улыбнулся.
"Oh, well, it's advertisement, in a way."
— Ну, это послужит вам рекламой!
Mrs Castle drew herself up.
Her bust heaved and whale-bone creaked.
Грудь миссис Касл так сильно заколыхалась, что ее корсет из китового уса затрещал.
She said icily:
"That is not the kind of advertisement Ay care about, Mr Colgate."
— Да будет вам известно, мистер Колгейт, что я в такого рода рекламе не нуждаюсь! — ледяным голосом бросила она.
Colonel Weston broke in.
He said:
Полковник Уэстон улучил удобный момент и сказал:
"Now then, Mrs Castle, you've got a list of the guests staying here, as I asked you?"
— Миссис Касл, могу ли я взглянуть на список ваших постояльцев?
"Yes, sir."
— Разумеется, полковник.
Colonel Weston pored over the hotel register.
He looked over to Poirot who made the forth member of the group assembled in the Manageress's office.
Она велела принести регистрационную книгу отеля и передала ее Уэстону, который обратился к Пуаро, не проронившему ни слова за весь разговор, протекавший в директорском кабинете:
"This is where you'll probably be able to help us presently."
— Вот здесь, Пуаро, вы можете быть нам полезным.
He read down the names.
Он начал читать список имен, затем спросил:
"What about servants?"
— Есть ли у вас перечень служащих отеля?
Mrs Castle produced a second list.
Миссис Касл протянула ему лежащий наготове листок.
"There are four chambermaids, the head waiter and three under him and Henry in the bar.
William does the boots and shoes.
Then there's the cook and two under her."
— У нас работают четыре горничные, один метрдотель и три официанта.
Кроме того, бармен Генри, повариха с двумя помощницами и Уильям — он занимается чисткой обуви.
"What about the waiters?"
— Вы их всех хорошо знаете?
"Well, sir, Albert, the Mater Dotel, came to me from the Vincent at Plymouth.
He was there for some years.
— До того, как поступить к нам, Альберт, метрдотель, проработал много лет в плимутском отеле
«Винсент».
The three under him have been here for three years - one of them four.
They are very nice lads and most respectable.
Двое из официантов у нас уже три года, третий — четыре.
Henry has been here since the hotel opened.
Что до Генри, то он здесь со дня открытия отеля.
He is quite an institution."
Он наш старожил.
Weston nodded.
— Прекрасно, — подытожил Уэстон.
He said to Colgate:
"Seems all right.
You'll check up on them, of course.
— Разумеется, Колгейт все это проверит.
скачать в HTML/PDF
share