4#

Затерянный мир. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Затерянный мир". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 106 из 212  ←предыдущая следующая→ ...

In its shade we continued our discussion, while Lord John, who had quickly taken command in the hour of action, gave us his views.
Под его сенью мы и продолжали беседу, предоставив слово лорду Джону, который принял на себя командование экспедицией в эти решительные для нас часы.
"So long as neither man nor beast has seen or heard us, we are safe," said he.
- Пока нас не услышат и не увидят какие-нибудь живые существа - зверь или человек, безразлично, - мы в безопасности, - сказал он.
"From the time they know we are here our troubles begin.
- Но стоит только им проведать о нашем появлении на плато, и спокойной жизни конец.
There are no signs that they have found us out as yet.
Пока что мы, кажется, не вызываем никаких подозрений.
So our game surely is to lie low for a time and spy out the land.
Поэтому на первое время надо затаиться и вести разведку очень осторожно.
We want to have a good look at our neighbors before we get on visitin' terms."
Не мешает исподволь присмотреться к соседям, прежде чем начинать обмен визитами.
"But we must advance," I ventured to remark.
- Но ведь нам надо продвигаться дальше, - неуверенно сказал я.
"By all means, sonny my boy!
- Милый юноша, вы совершенно правы.
We will advance.
But with common sense.
Мы будем продвигаться в пределах, дозволенных здравым смыслом.
We must never go so far that we can't get back to our base.
Заходить слишком далеко я не советую, надо делать такие концы, чтобы в любую минуту можно было вернуться сюда, в наш форт.
Above all, we must never, unless it is life or death, fire off our guns."
И, что самое важное, ни одного выстрела, разве лишь в том случае, если от него будет зависеть ваша жизнь.
"But YOU fired yesterday," said Summerlee.
- Однако вы вчера выстрелили, - сказал Саммерли.
"Well, it couldn't be helped.
- Ну, знаете ли, выбирать мне не приходилось.
However, the wind was strong and blew outwards.
It is not likely that the sound could have traveled far into the plateau.
Да и вряд ли звук отнесло далеко вглубь: вчера был сильный ветер со стороны плато.
By the way, what shall we call this place?
Кстати, как мы его назовем?
I suppose it is up to us to give it a name?"
Ведь это наше дело - решать.
There were several suggestions, more or less happy, but Challenger's was final.
Было внесено несколько предложений, более иди менее удачных, но последнее слово осталось за Челленджером.
"It can only have one name," said he.
- Тут долго думать нечего, - сказал он.
"It is called after the pioneer who discovered it.
It is Maple White Land."
- Плато будет названо в честь пионера, который его открыл: это Страна Мепл-Уайта.
Maple White Land it became, and so it is named in that chart which has become my special task.
So it will, I trust, appear in the atlas of the future.
Так мы и назвали плато, под этим именем оно занесено на карту, составление которой поручено мне; под этим именем, надеюсь, войдет и в будущие атласы.
The peaceful penetration of Maple White Land was the pressing subject before us.
Перед нами лежала неотложная задача - проникнуть мирным путем в Страну Мепл-Уайта.
We had the evidence of our own eyes that the place was inhabited by some unknown creatures, and there was that of Maple White's sketch-book to show that more dreadful and more dangerous monsters might still appear.
Мы успели убедиться собственными глазами, что в ней обитают какие-то странные существа, а зарисовки Мепл-Уайта сулили нам появление других, еще более страшных чудовищ.
That there might also prove to be human occupants and that they were of a malevolent character was suggested by the skeleton impaled upon the bamboos, which could not have got there had it not been dropped from above.
Наконец, у нас были все основания думать, что на плато есть и люди, о свирепости которых говорил скелет, пропоротый бамбуком.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1