4#

Затерянный мир. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Затерянный мир". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 128 из 212  ←предыдущая следующая→ ...

It was long, whitish, and blotched with pimples, the nose flattened, and the lower jaw projecting, with a bristle of coarse whiskers round the chin.
Длинное, белесое, все в прыщах, приплюснутый нос, массивная нижняя челюсть, на подбородке и скулах жесткая щетина, совсем как бакенбарды.
The eyes, which were under thick and heavy brows, were bestial and ferocious, and as it opened its mouth to snarl what sounded like a curse at me I observed that it had curved, sharp canine teeth.
For an instant I read hatred and menace in the evil eyes.
Then, as quick as a flash, came an expression of overpowering fear.
Чудовище ощерило пасть и зарычало, будто изрыгая проклятия по моему адресу, и я увидел острые, загнутые книзу собачьи клыки.
Свирепые глаза под нависшими бровями метнули на меня взгляд, полный ненависти и угрозы, и мгновенно помертвели от беспредельного страха.
There was a crash of broken boughs as it dived wildly down into the tangle of green.
Чудовище камнем ринулось вниз.
I caught a glimpse of a hairy body like that of a reddish pig, and then it was gone amid a swirl of leaves and branches.
Раздался громкий треск ломающихся ветвей, рыжее, волосатое, как у свиньи, тело на секунду мелькнуло у меня перед глазами и исчезло в вихре взметенной листвы.
"What's the matter?" shouted Roxton from below.
- В чем дело? - послышался снизу голос лорда Рокстона.
"Anything wrong with you?"
- Что-нибудь случилось?
"Did you see it?"
I cried, with my arms round the branch and all my nerves tingling.
- Вы видели? - крикнул я, весь дрожа от волнения и крепко держась обеими руками за сук.
"We heard a row, as if your foot had slipped.
- Слышали какой-то шум, подумали, что вы оступились.
What was it?"
А в чем все-таки дело?
I was so shocked at the sudden and strange appearance of this ape-man that I hesitated whether I should not climb down again and tell my experience to my companions.
Внезапное появление этой странной человекообезьяны так взволновало меня, что я уже хотел спуститься с дерева и рассказать о случившемся моим спутникам.
But I was already so far up the great tree that it seemed a humiliation to return without having carried out my mission.
Но до вершины оставалось совсем немного, и мне было стыдно возвращаться вниз, не выполнив взятой на себя задачи.
After a long pause, therefore, to recover my breath and my courage, I continued my ascent.
Поэтому я сделал долгую остановку, отдышался и полез дальше.
Once I put my weight upon a rotten branch and swung for a few seconds by my hands, but in the main it was all easy climbing.
Раз как-то нога моя ступила на подгнивший сук, и я удержался только на руках, но, в общем, подъем был нетрудный.
Gradually the leaves thinned around me, and I was aware, from the wind upon my face, that I had topped all the trees of the forest.
Мало-помалу листва стала редеть, в лицо мне пахнуло ветром, а это значило, что гингко уже поднялось над окружающими деревьями.
I was determined, however, not to look about me before I had reached the very highest point, so I scrambled on until I had got so far that the topmost branch was bending beneath my weight.
Но я лез все выше и выше, твердо решив не смотреть по сторонам до тех пор, пока не доберусь до самой вершины.
Наконец ветки стали гнуться под моей тяжестью.
There I settled into a convenient fork, and, balancing myself securely, I found myself looking down at a most wonderful panorama of this strange country in which we found ourselves.
Тогда я выбрал надежный развилок, уселся в нем поудобнее и глянул вниз на изумительную панораму этой таинственной страны, в которую нас занесла судьба.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1