4#

Затерянный мир. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Затерянный мир". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 139 из 212  ←предыдущая следующая→ ...

I set off, therefore, in high spirits, for I felt that I had done good work and was bringing back a fine budget of news for my companions.
Итак, я в самом лучшем расположении духа зашагал к лагерю, гордясь результатами своей ночной прогулки и теми новостями, которые преподнесу товарищам.
Foremost of all, of course, were the sight of the fiery caves and the certainty that some troglodytic race inhabited them.
Конечно, самая важная новость - это освещенные изнутри пещеры, где, по всей вероятности, живет какое-то племя троглодитов.
But besides that I could speak from experience of the central lake.
Но мои наблюдения над центральным озером тоже кое-чего стоят.
I could testify that it was full of strange creatures, and I had seen several land forms of primeval life which we had not before encountered.
Я могу удостоверить, что оно полно живых существ, и, кроме того, опишу несколько новых видов доисторических сухопутных животных, не встречавшихся нам до сих пор.
I reflected as I walked that few men in the world could have spent a stranger night or added more to human knowledge in the course of it.
Не много найдется людей на свете, думал я, которые за одну ночь - и какую необычайную ночь! - смогли бы внести столь ценный вклад в сокровищницу человеческих знаний.
I was plodding up the slope, turning these thoughts over in my mind, and had reached a point which may have been half-way to home, when my mind was brought back to my own position by a strange noise behind me.
Поглощенный своими мыслями, я медленно поднимался вверх по склону и уже был примерно на полпути к лагерю, когда послышавшиеся сзади странные звуки вернули меня к действительности.
It was something between a snore and a growl, low, deep, and exceedingly menacing.
Это было нечто среднее между храпением и ревом - глухим, низким и грозным.
Some strange creature was evidently near me, but nothing could be seen, so I hastened more rapidly upon my way.
По-видимому, вблизи появился какой-то зверь, но в темноте ничего нельзя было разглядеть.
I had traversed half a mile or so when suddenly the sound was repeated, still behind me, but louder and more menacing than before.
Я прибавил шагу и, пройдя еще с полмили, снова услышал те же звуки.
На сей раз они были гораздо громче и страшнее.
My heart stood still within me as it flashed across me that the beast, whatever it was, must surely be after ME.
Сердце замерло у меня в груди при мысли, что за мной кто-то гонится.
My skin grew cold and my hair rose at the thought.
Я весь похолодел и почувствовал, как волосы встали дыбом у меня на голове.
That these monsters should tear each other to pieces was a part of the strange struggle for existence, but that they should turn upon modern man, that they should deliberately track and hunt down the predominant human, was a staggering and fearsome thought.
Пусть эти чудовища рвут друг друга на куски, такова борьба за существование, но чтобы они нападали на современного человека, охотились за владыкой мира - с этой страшной мыслью я не мог примириться.
I remembered again the blood-beslobbered face which we had seen in the glare of Lord John's torch, like some horrible vision from the deepest circle of Dante's hell.
Передо мной снова возникло это страшное видение из дантова
"Ада. - залитая кровью морда, освещенная на миг горящей веткой лорда Джона.
With my knees shaking beneath me, I stood and glared with starting eyes down the moonlit path which lay behind me.
Я стоял, глядя во все глаза назад, на залитую луной тропинку, и колени у меня подгибались от страха.
All was quiet as in a dream landscape.
Silver clearings and the black patches of the bushes—nothing else could I see.
Такое может только присниться: тишина, серебристые лунные блики на прогалинах, черные пятна кустов.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1