4#

Затерянный мир. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Затерянный мир". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 731 книга и 2104 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 168 из 212  ←предыдущая следующая→ ...

For a moment I had a glimpse of the human spirits behind their scientific masks.
Увидев перед собой их встревоженные лица, я впервые понял, что наши профессора не только мужи науки, но и люди, способные на простые человеческие чувства.
It was really shock, rather than any injury, which had prostrated me, and in half-an-hour, in spite of aching head and stiff neck, I was sitting up and ready for anything.
Никаких телесных повреждений на мне не было.
По-видимому, мой обморок был вызван только сильным потрясением, ибо через полчаса я уже окончательно пришел в себя, если не считать боли в затылке и в шее.
"But you've had the escape of your life, young fellah my lad," said Lord Roxton.
- Ну, дорогой мой, на сей раз вы были на волосок от смерти, - сказал лорд Джон.
"When I heard your cry and ran forward, and saw your head twisted half-off and your stohwassers kickin' in the air, I thought we were one short.
- Когда я бросился на ваш крик и увидел, что этот зверь откручивает вам голову и вы уже подняли все четыре лапки кверху, у меня прежде всего мелькнула мысль: ну, нашего полку убыло!
I missed the beast in my flurry, but he dropped you all right and was off like a streak.
Я даже промахнулся впопыхах, но все-таки обезьяна бросила вас и сразу же удрала.
By George!
Эх, черт!
I wish I had fifty men with rifles.
I'd clear out the whole infernal gang of them and leave this country a bit cleaner than we found it."
Дали бы мне сюда пятьдесят человек с ружьями, мы бы живо навели здесь порядок - и следа бы не оставили от этой нечисти.
It was clear now that the ape-men had in some way marked us down, and that we were watched on every side.
Теперь было совершенно ясно, что человекообезьяны каким-то образом прознали о нашем убежище и не спускают с него глаз.
We had not so much to fear from them during the day, but they would be very likely to rush us by night; so the sooner we got away from their neighborhood the better.
Днем их можно было не бояться, но что будет ночью?
Они наверняка нагрянут сюда.
Значит, надо уходить, и чем скорее, тем лучше.
On three sides of us was absolute forest, and there we might find ourselves in an ambush.
But on the fourth side—that which sloped down in the direction of the lake—there was only low scrub, with scattered trees and occasional open glades.
С трех сторон нас окружала лесная чаща, где на каждом шагу можно было нарваться на засаду, но с четвертой начинался пологий склон, спускавшийся к центральному озеру, и там рос низкий кустарник с редкими деревьями, перемежающийся кое-где открытыми прогалинами.
It was, in fact, the route which I had myself taken in my solitary journey, and it led us straight for the Indian caves.
По этому склону я и шел один в ту ночь, и он вел прямо к пещерам индейцев.
This then must for every reason be our road.
Следовательно, сюда нам и надо было держать путь.
One great regret we had, and that was to leave our old camp behind us, not only for the sake of the stores which remained there, but even more because we were losing touch with Zambo, our link with the outside world.
Единственное, о чем мы жалели, - это о нашем лагере, и не столько из-за брошенных там запасов, сколько из-за негра Самбо, последнего звена между внешним миром и нами.
However, we had a fair supply of cartridges and all our guns, so, for a time at least, we could look after ourselves, and we hoped soon to have a chance of returning and restoring our communications with our negro.
Впрочем, винтовки, были при нас, недостатка в патронах тоже не ощущалось, так что некоторое время мы могли обойтись и этим, а дальше, надо думать, представится возможность вернуться на старое место и снова установить связь с нашим негром.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1