4#

Затерянный мир. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Затерянный мир". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 178 из 212  ←предыдущая следующая→ ...

"Come away, Massas, come away!" he cried, his eyes starting from his head.
- Уходите оттуда, уходите! - кричал он, и глаза лезли у него на лоб от страха.
"The debbil get you sure if you stay up there."
- Там дьявол, он вас погубит!
"It is the voice of sanity!" said Summerlee with conviction.
- Устами негра глаголет истина, - убежденно проговорил Саммерли.
"We have had adventures enough and they are neither suitable to our character or our position.
- Довольно с нас приключений, тем более что они по своему характеру совершенно не подобают людям нашего положения.
I hold you to your word, Challenger.
Челленджер, напоминаю вам ваши слова.
From now onwards you devote your energies to getting us out of this horrible country and back once more to civilization."
Отныне вы должны думать только о том, как вызволить нас из этой ужасной страны и вернуть в цивилизованный мир.
CHAPTER XV
"Our Eyes have seen Great Wonders"
Глава XV. ГЛАЗА НАШИ НЕ ПЕРЕСТАВАЛИ ДИВИТЬСЯ
I write this from day to day, but I trust that before I come to the end of it, I may be able to say that the light shines, at last, through our clouds.
Я веду свой дневник изо дня в день и все жду той минуты, когда можно будет написать, что тучи, нависшие над нами, рассеялись и сквозь них глянуло солнце.
We are held here with no clear means of making our escape, and bitterly we chafe against it.
Мы до сих пор не знаем, как выбраться отсюда, и горько сетуем на судьбу.
Yet, I can well imagine that the day may come when we may be glad that we were kept, against our will, to see something more of the wonders of this singular place, and of the creatures who inhabit it.
И все же я совершенно ясно представляю себе, что когда-нибудь мы с благодарностью будем вспоминать об этой вынужденной задержке на плато, которая дала нам возможность наблюдать все новые и новые чудеса Страны Мепл-Уайта и жизнь ее обитателей.
The victory of the Indians and the annihilation of the ape-men, marked the turning point of our fortunes.
Победа индейцев над племенем человекообезьян круто изменила наше положение.
From then onwards, we were in truth masters of the plateau, for the natives looked upon us with a mixture of fear and gratitude, since by our strange powers we had aided them to destroy their hereditary foe.
С тех пор мы стали подлинными хозяевами плато, ибо туземцы взирали на нас со страхом и благодарностью, помня, что наша чудодейственная сила помогла им расправиться с их исконными врагами.
For their own sakes they would, perhaps, be glad to see the departure of such formidable and incalculable people, but they have not themselves suggested any way by which we may reach the plains below.
Они, вероятно, ничего не имели бы против, если б такие могущественные и загадочные существа совсем покинули плато, но спуск к равнине был неизвестен им.
There had been, so far as we could follow their signs, a tunnel by which the place could be approached, the lower exit of which we had seen from below.
Насколько нам удалось понять по их знакам, плато соединялось раньше с равниной туннелем, нижний конец которого мы видели при обходе каменной гряды.
By this, no doubt, both ape-men and Indians had at different epochs reached the top, and Maple White with his companion had taken the same way.
В незапамятные времена этим путем поднимались на плато человекообезьяны и индейцы, а не так давно им же воспользовался Мепл-Уайт со своим товарищем.
Only the year before, however, there had been a terrific earthquake, and the upper end of the tunnel had fallen in and completely disappeared.
Но год назад здесь произошло сильное землетрясение, и верхнюю часть туннеля наглухо завалило обломками скал.
The Indians now could only shake their heads and shrug their shoulders when we expressed by signs our desire to descend.
Когда мы выражали желание спуститься вниз, на равнину, индейцы только пожимали плечами и отрицательно качали головой.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1