4#

Затерянный мир. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Затерянный мир". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 736 книг и 2112 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 191 из 212  ←предыдущая следующая→ ...

"He pointed up to the caves when he gave it to me," said I.
Тоже восемнадцать?
"Well, that settles it.
- И в самом деле!
Ведь он на них и показывал! - сказал я.
This is a chart of the caves.
- Значит, правильно.
Это план пещер.
What!
Eighteen of them all in a row, some short, some deep, some branching, same as we saw them.
Смотрите, всего восемнадцать палочек - есть короткие, есть длинные, а некоторые раздваиваются.
It's a map, and here's a cross on it.
Под одной крестик.
What's the cross for?
Зачем?
It is placed to mark one that is much deeper than the others."
Вероятно, затем, чтобы выделить одну пещеру, которая глубже остальных.
"One that goes through," I cried.
- Сквозную! - крикнул я.
"I believe our young friend has read the riddle," said Challenger.
- Наш юный друг, по-видимому, прав, - поддержал меня Челленджер.
"If the cave does not go through I do not understand why this person, who has every reason to mean us well, should have drawn our attention to it.
- В противном случае зачем этому индейцу понадобилось бы отмечать ее крестиком?
Ведь у него есть все основания относиться к нам благожелательно.
But if it does go through and comes out at the corresponding point on the other side, we should not have more than a hundred feet to descend."
Но если пещера действительно сквозная и выходит с той стороны на таком же уровне, то до земли там не больше ста футов.
"A hundred feet!" grumbled Summerlee.
- Тридцать метров - сущие пустяки! - проворчал Саммерли.
"Well, our rope is still more than a hundred feet long," I cried.
- Но ведь наша веревка длиннее! - воскликнул я.
"Surely we could get down."
- Мы спустимся без всякого труда.
"How about the Indians in the cave?"
Summerlee objected.
- А про индейцев вы забыли? - не сдавался Саммерли.
"There are no Indians in any of the caves above our heads," said I.
- Эти пещеры нежилые, - сказал я.
"They are all used as barns and store-houses.
- Они служат складами и амбарами.
Why should we not go up now at once and spy out the land?"
Давайте поднимемся туда сейчас же и произведем разведку.
There is a dry bituminous wood upon the plateau—a species of araucaria, according to our botanist—which is always used by the Indians for torches.
На плато растет крепкое смолистое дерево - вид араукарии, по словам нашего ботаника, - ветки которого идут у индейцев на факелы.
Each of us picked up a faggot of this, and we made our way up weed-covered steps to the particular cave which was marked in the drawing.
Мы взяли каждый по охапке таких веток и поднялись по замшелым ступенькам в пещеру, отмеченную на плане крестиком.
It was, as I had said, empty, save for a great number of enormous bats, which flapped round our heads as we advanced into it.
Как я и предполагал, она оказалась необитаемой, если не считать множества огромных летучих мышей, которые с громким хлопаньем крыльев все время кружили у нас над головой.
As we had no desire to draw the attention of the Indians to our proceedings, we stumbled along in the dark until we had gone round several curves and penetrated a considerable distance into the cavern.
Then, at last, we lit our torches.
Не желая привлекать внимания индейцев, мы долго брели в темноте, нащупывая какие-то повороты, углы, и, только отойдя довольно далеко от входа, зажгли факелы.
It was a beautiful dry tunnel with smooth gray walls covered with native symbols, a curved roof which arched over our heads, and white glistening sand beneath our feet.
Нашим взорам открылся сухой, усыпанный белым гравием туннель со сводчатым потолком и гладкими серыми стенами, покрытыми изображениями животных.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1