4#

Затерянный мир. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Затерянный мир". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 192 из 212  ←предыдущая следующая→ ...

We hurried eagerly along it until, with a deep groan of bitter disappointment, we were brought to a halt.
A sheer wall of rock had appeared before us, with no chink through which a mouse could have slipped.
Мы устремились вперед, и вдруг все разочарованно вскрикнули: перед нами встала сплошная каменная стена - ни щели, ни трещинки, мышонок, и тот не проберется.
There was no escape for us there.
Выхода здесь не было.
We stood with bitter hearts staring at this unexpected obstacle.
Мы с тоской смотрели на неожиданное препятствие, преградившее нам путь.
It was not the result of any convulsion, as in the case of the ascending tunnel.
The end wall was exactly like the side ones.
Эта стена ничем не отличалась ог боковых стен туннеля, следовательно, обвала здесь не было, как в том уже знакомом нам подземном ходе.
It was, and had always been, a cul-de-sac.
Это был самый настоящий тупик и ничего больше.
"Never mind, my friends," said the indomitable Challenger.
- Не огорчайтесь, друзья, - сказал неунывающий Челленджер.
"You have still my firm promise of a balloon."
- Ведь я обещал вам второй воздушный шар.
Summerlee groaned.
Саммерли застонал.
"Can we be in the wrong cave?"
I suggested.
- Может быть, мы ошиблись пещерой? - сказал я.
"No use, young fellah," said Lord John, with his finger on the chart.
- Бросьте, юноша!
- Лорд Джон провел пальцем по плану.
"Seventeen from the right and second from the left.
- Семнадцатая пещера справа, она же вторая слева.
This is the cave sure enough."
Нет, ошибки быть не могло.
I looked at the mark to which his finger pointed, and I gave a sudden cry of joy.
Я взглянул на крестик и вдруг вскрикнул, сам не свой от радости.
"I believe I have it!
- Знаю!
Follow me!
Знаю!
Follow me!"
Идите за мной, скорее!
I hurried back along the way we had come, my torch in my hand.
- И, подняв факел над головой, бросился назад.
"Here," said I, pointing to some matches upon the ground, "is where we lit up."
- Вот здесь!
- Я показал на обгорелые спички, валявшиеся на песке.
- Вот здесь мы зажгли факелы.
"Exactly."
- Совершенно верно.
"Well, it is marked as a forked cave, and in the darkness we passed the fork before the torches were lit.
- Но ведь на рисунке ясно показано, что пещера разветвляется!
Значит, мы просто-напросто прозевали в темноте это место.
On the right side as we go out we should find the longer arm."
Будем держаться правой стороны, и я уверен, что мы найдем его.
It was as I had said.
Как я говорил, так и вышло.
We had not gone thirty yards before a great black opening loomed in the wall.
Ярдов через тридцать в стене зачернело большое отверстие.
We turned into it to find that we were in a much larger passage than before.
Мы свернули в него и очутились в гораздо более широком туннеле.
Along it we hurried in breathless impatience for many hundreds of yards.
Нетерпение гнало нас вперед.
Then, suddenly, in the black darkness of the arch in front of us we saw a gleam of dark red light.
Сотня ярдов, другая, третья... и вдруг впереди забрезжил красноватый свет.
We stared in amazement.
Что бы это могло быть?
A sheet of steady flame seemed to cross the passage and to bar our way.
Ровное, немигающее пламя загораживало нам путь.
We hastened towards it.
Мы ускорили шаги.
No sound, no heat, no movement came from it, but still the great luminous curtain glowed before us, silvering all the cave and turning the sand to powdered jewels, until as we drew closer it discovered a circular edge.
Жара от этого огня не чувствовалось.
Все было тихо, ни шороха, ни звука...
А между тем огненная завеса не исчезала, и ее сияние серебром заливало туннель, превращая белый песок в блистающие алмазы.
Мы подошли еще ближе, и край завесы четко закруглился у нас на глазах.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1