4#

Затерянный мир. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Затерянный мир". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 199 из 212  ←предыдущая следующая→ ...

"Having conducted his audience in fancy to the summit, and marooned them there by reason of the fall of their bridge, the Professor proceeded to describe both the horrors and the attractions of that remarkable land.
Поднявшись со своими слушателями на вершину горного кряжа и заставив их почувствовать, что значил для четырех путешественников обвал моста - единственной их связи с внешним миром, профессор приступил к описанию ужасов и прелестей этой необычайной страны.
Of personal adventures he said little, but laid stress upon the rich harvest reaped by Science in the observations of the wonderful beast, bird, insect, and plant life of the plateau.
О своих приключениях он говорил мало, но старался всячески подчеркнуть, какой богатейший вклад в науку сделала экспедиция, ведя наблюдения над представителями животного и растительного царств плато.
Peculiarly rich in the coleoptera and in the lepidoptera, forty-six new species of the one and ninety-four of the other had been secured in the course of a few weeks.
Мир насекомых там особенно богат жесткокрылыми и чешуйчатокрылыми, и в течение нескольких недель экспедиции удалось определить сорок шесть видов первого семейства и девяносто четыре - второго.
It was, however, in the larger animals, and especially in the larger animals supposed to have been long extinct, that the interest of the public was naturally centered.
Но, как и следовало ожидать, публика интересовалась главным образом крупными животными, в особенности теми, которые считаются давно вымершими.
Of these he was able to give a goodly list, but had little doubt that it would be largely extended when the place had been more thoroughly investigated.
Профессор дал длинный перечень таких доисторических чудовищ, уверив своих слушателей, что этот список может быть значительно пополнен после тщательного изучения плато.
He and his companions had seen at least a dozen creatures, most of them at a distance, which corresponded with nothing at present known to Science.
Ему и его спутникам удалось видеть собственными глазами, правда, большей частью издали, по крайней мере с десяток животных, до сих пор неизвестных науке.
These would in time be duly classified and examined.
Со временем они, безусловно, будут должным образом изучены и классифицированы.
He instanced a snake, the cast skin of which, deep purple in color, was fifty-one feet in length, and mentioned a white creature, supposed to be mammalian, which gave forth well-marked phosphorescence in the darkness; also a large black moth, the bite of which was supposed by the Indians to be highly poisonous.
В виде примера профессор привел темно-пурпурную змею длиной в пятьдесят один фут, некое белое существо, по всей вероятности, млекопитающее, которое излучает в темноте фосфорический свет, и огромную черную бабочку, укусы этой бабочки, по словам индейцев, ядовиты.
Setting aside these entirely new forms of life, the plateau was very rich in known prehistoric forms, dating back in some cases to early Jurassic times.
Помимо совершенно новых видов живых существ, плато изобилует известными науке доисторическими животными; некоторых из них следует отнести к раннему юрскому периоду.
Among these he mentioned the gigantic and grotesque stegosaurus, seen once by Mr. Malone at a drinking-place by the lake, and drawn in the sketch-book of that adventurous American who had first penetrated this unknown world.
Тут был назван исполинский стегозавр, попавшийся однажды мистеру Мелоуну у водопоя на озере.
He described also the iguanodon and the pterodactyl—two of the first of the wonders which they had encountered.
Такой же точно зверь был зарисован в альбоме американского художника, проникшего в этот неведомый мир еще до экспедиции.
He then thrilled the assembly by some account of the terrible carnivorous dinosaurs, which had on more than one occasion pursued members of the party, and which were the most formidable of all the creatures which they had encountered.
Профессор Саммерли описал также игуанодона и птеродактиля - первых двух чудовищ, встретившихся им на плато, и привел слушателей в содрогание, рассказав о самых страшных хищниках, населявших этот мир, - о динозаврах, которые не раз преследовали то одного, то другого члена экспедиции.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1