4#

Затерянный мир. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Затерянный мир". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 211 из 212  ←предыдущая следующая→ ...

No use to raise hopes and let them down again.
Стоит ли пробуждать надежды и потом убеждаться в их неосуществимости?
But it's facts, not hopes, with us now.
Но сейчас перед нами факты.
You may remember that day we found the pterodactyl rookery in the swamp—what?
Вы, наверно, помните тот день, когда мы нашли логово птеродактилей в болоте?
Well, somethin' in the lie of the land took my notice.
Так вот: я смотрел, смотрел на это болото и в конце концов призадумался.
Perhaps it has escaped you, so I will tell you.
Я скажу вам, в чем дело, если вы сами ничего не заметили.
It was a volcanic vent full of blue clay."
Это была вулканическая воронка с синей глиной.
The Professors nodded.
Оба профессора кивнули головой, подтверждая его слова.
"Well, now, in the whole world I've only had to do with one place that was a volcanic vent of blue clay.
That was the great De Beers Diamond Mine of Kimberley—what?
- Такую же вулканическую воронку с синей глиной мне пришлось видеть только раз в жизни - на больших алмазных россыпях в Кимберли.
Вы понимаете?
So you see I got diamonds into my head.
Алмазы не выходили у меня из головы.
I rigged up a contraption to hold off those stinking beasts, and I spent a happy day there with a spud.
Я соорудил нечто вроде корзинки для защиты от этих зловонных гадов и, вооружившись лопаткой, недурно провел время в их логове.
This is what I got."
Вот что я извлек оттуда.
He opened his cigar-box, and tilting it over he poured about twenty or thirty rough stones, varying from the size of beans to that of chestnuts, on the table.
Он открыл сигарную коробку, перевернул ее кверху дном и высыпал на стол около тридцати или более неотшлифованных алмазов величиной от боба до каштана.
"Perhaps you think I should have told you then.
- Вы, пожалуй, скажете, что мне следовало сразу же поделиться с вами моим открытием.
Well, so I should, only I know there are a lot of traps for the unwary, and that stones may be of any size and yet of little value where color and consistency are clean off.
Не спорю.
Но неопытный человек может здорово нарваться на этих камешках.
Ведь их ценность зависит не столько от размера, сколько от консистенции и чистоты воды.
Therefore, I brought them back, and on the first day at home I took one round to Spink's, and asked him to have it roughly cut and valued."
Словом, я привез их сюда, в первый же день отправился к Спинку и попросил его отшлифовать и оценить мне один камень.
He took a pill-box from his pocket, and spilled out of it a beautiful glittering diamond, one of the finest stones that I have ever seen.
Лорд Джон вынул из кармана небольшую коробочку из-под пилюль и показал нам великолепно играющий бриллиант, равного которому по красоте я, пожалуй, никогда не видел.
"There's the result," said he.
- Вот результаты моих трудов, - сказал он.
"He prices the lot at a minimum of two hundred thousand pounds.
- Ювелир оценил эту кучку самое меньшее в двести тысяч фунтов.
Of course it is fair shares between us.
Разумеется, мы поделимся поровну.
I won't hear of anythin' else.
Ни на что другое я не соглашусь.
Well, Challenger, what will you do with your fifty thousand?"
Ну, Челленджер, что вы сделаете на свои пятьдесят тысяч?
"If you really persist in your generous view," said the Professor,
"I should found a private museum, which has long been one of my dreams."
- Если вы действительно настаиваете на столь великодушном решении, - сказал профессор, - то я потрачу все деньги на оборудование частного музея, о чем давно мечтаю.
"And you, Summerlee?"
- А вы, Саммерли?
"I would retire from teaching, and so find time for my final classification of the chalk fossils."
- Я брошу преподавание и посвящу все свое время окончательной классификации моего собрания ископаемых мелового периода.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1