5#

Зверобой. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Зверобой". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2620 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 336 из 620  ←предыдущая следующая→ ...

Rivenoak has left us, you see, and is talking yonder with his young men, and though too far to be heard, I can see what he is telling them.
Расщепленный Дуб оставил нас и толкует о чем-то с молодыми воинами.
Они слишком далеко, и я отсюда ничего не слышу, однако догадываюсь, о чем он говорит.
Their orders is to watch your movements, and to find where the canoe is to meet you, to take you back to the Ark, and then to seize all and what they can.
Он приказывает смотреть за вами в оба и выследить место, куда причалит пирога.
А затем уже они постараются захватить всех и все, что только смогут.
I'm sorry Judith sent you, for I suppose she wants you to go back ag'in."
Мне очень жаль, что Джудит прислала вас, я думаю, ей хочется, чтобы вы вернулись обратно.
"All that's settled, Deerslayer," returned the girl, in a low, confidential and meaning manner, "and you may trust me to outwit the best Indian of them all.
– Я все улажу, Зверобой, – сказала девушка многозначительно. – Вы можете положиться на меня: уж я знаю, как обойти самого хитрого индейца.
I know I am feeble minded, but I've got some sense, and you'll see how I'll use it in getting back, when my errand is done!"
Да, я слабоумная, но все-таки тоже кое-что смыслю, и вы увидите, как ловко я вернусь обратно, когда выполню свое поручение.
"Ahs! me, poor girl; I'm afeard all that's easier said than done.
– Ах, бедная моя девочка, боюсь, что все это легче сказать, чем сделать!
They're a venomous set of riptyles and their p'ison's none the milder, for the loss of Hist.
Этот лагерь – гнездо ядовитых гадин, и они не стали добрее после побега Уа-та-Уа.
Well, I'm glad the Sarpent was the one to get off with the gal, for now there'll be two happy at least, whereas had he fallen into the hands of the Mingos, there'd been two miserable, and another far from feelin' as a man likes to feel."
Я очень рад, что Змею удалось удрать вместе с девушкой.
Потому что теперь, на худой конец, есть на свете двое счастливых людей.
А попади он в лапы мингов, было бы двое несчастных и еще некто третий, кто чувствовал бы себя совсем не так, как это приятно мужчине.
"Now you put me in mind of a part of my errand that I had almost forgotten, Deerslayer.
– Теперь вы напомнили мне о поручении, о котором я чуть не забыла, Зверобой.
Judith told me to ask you what you thought the Hurons would do with you, if you couldn't be bought off, and what she had best do to serve you.
Джудит велела спросить, что, по вашему мнению, сделают с вами гуроны, если не удастся выкупить вас на свободу.
Не может ли она как-нибудь помочь вам?
Yes, this was the most important part of the errand - what she had best do, in order to serve you?"
Что она должна сделать для вас?
Вот для этого она меня и прислала.
"That's as you think, Hetty; but it's no matter.
– Это вы так думаете, Хетти.
Young women are apt to lay most stress on what most touches their feelin's; but no matter; have it your own way, so you be but careful not to let the vagabonds get the mastery of a canoe.
Молодые женщины привыкли придавать большое значение тому, что действует на их воображение.
Однако не в этом дело.
Думайте как хотите, но только будьте осторожны и постарайтесь, чтобы минги не захватили пирогу.
When you get back to the Ark, tell 'em to keep close, and to keep moving too, most especially at night.
Когда вернетесь в ковчег, скажите всем, чтобы они были настороже и все время меняли место стоянки, особенно по ночам.
скачать в HTML/PDF
share