5#

Зверобой. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Зверобой". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2620 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 424 из 620  ←предыдущая следующая→ ...

Mother is gone, and Thomas Hutter is gone, and the time has come when we must think and act for ourselves."
Умерла мать, умер Томас Хаттер, и пришло время, когда мы должны подумать о себе.
As the canoe moved slowly away from the place, under the gentle impulsion of the elder sister's paddle, the younger sat musing, as was her wont whenever her mind was perplexed by any idea more abstract and difficult of comprehension than common.
"I don't know what you mean by 'future', Judith," she at length, suddenly observed.
"Mother used to call Heaven the future, but you seem to think it means next week, or tomorrow!"
"It means both, dear sister - every thing that is yet to come, whether in this world or another.
Пирога медленно тронулась с места, подгоняемая веслом старшей сестры; младшая сидела в глубокой задумчивости, как бывало всегда, когда в ее мозгу зарождалась мысль, более отвлеченная и более сложная, чем обычно. – Не знаю, что ты разумеешь под нашей будущностью, Джудит, – сказала она вдруг. – Мать говорила, что наше будущее – на небесах, но ты, видимо, думаешь, что будущее означает ближайшую неделю или завтрашний день. – Это слово означает все, что может случиться и в том и в этом мире, милая сестра.
It is a solemn word, Hetty, and most so, I fear, to them that think the least about it.
Это – торжественное слово, Хетти, и особенно, я боюсь, для тех, кто всего меньше думает о нем.
Mother's future is eternity; ours may yet mean what will happen while we live in this world - Is not that a canoe just passing behind the castle - here, more in the direction of the point, I mean; it is hid, now; but certainly I saw a canoe stealing behind the logs!"
Для нашей матери будущим стала теперь вечность.
Для нас это – все, что может случиться с нами, пока мы живем на этом свете… Но что такое?
Гляди: какой-то человек плывет к замку, вон там, в той стороне, куда я показываю; он теперь скрылся.
Но, ей-богу, я видела, как пирога поравнялась с палисадом!
"I've seen it some time," Hetty quietly answered, for the Indians had few terrors for her, "but I didn't think it right to talk about such things over mother's grave!
The canoe came from the camp, Judith, and was paddled by a single man.
He seemed to be Deerslayer, and no Iroquois."
– Я уже давно заметила его, – ответила Хетти спокойно, ибо индейцы нисколько не пугали ее, – но я не думала, что можно говорить о таких вещах над могилой матери, Пирога приплыла из индейского лагеря, и там сидит только один человек; кажется, это Зверобой, а не ирокез.
"Deerslayer!" returned the other, with much of her native impetuosity -"That cannot be!
– Зверобой! – воскликнула Джудит с необычайным волнением. – Этого быть не может!
Deerslayer is a prisoner, and I have been thinking of the means of setting him free.
Зверобой в плену, и я все время только о том и думаю, как бы его освободить.
Why did you fancy it Deerslayer, child?"
Почему ты воображаешь, что это Зверобой, дитя?
"You can look for yourself, sister, for there comes the canoe in sight, again, on this side of the hut."
– Ты можешь судить об этом сама, сестра: пирога снова видна, она уже проплыла мимо замка.
Sure enough, the light boat had passed the building, and was now steadily advancing towards the Ark; the persons on board of which were already collecting in the head of the scow to receive their visitor.
В самом деле, легкая лодка миновала неуклюжее строение и теперь направлялась прямо к ковчегу; все находившиеся на борту судна собрались на корме, чтобы встретить пирогу.
A single glance sufficed to assure Judith that her sister was right, and that Deerslayer was alone in the canoe.
С первого взгляда Джудит поняла, что сестра права и в пироге действительно Зверобой.
скачать в HTML/PDF
share