5#

Зверобой. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Зверобой". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2620 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 600 из 620  ←предыдущая следующая→ ...

Did Harry March tell you, where to find us, and how much need there was for your services?"
Значит, Гарри Марч рассказал вам, где нас найти и как сильно мы нуждаемся в вашей помощи?
"The news of the party reached us by means of a friendly runner," returned the Captain, glad to relieve his feelings by this appearance of a friendly communication, "and I was immediately sent out to cut it off.
– Весть о появлении индейцев принес нам курьер союзного племени, – ответил капитан, радуясь случаю облегчить свои чувства подобием дружеской беседы. – И меня немедленно послали отрезать им путь.
It was fortunate, certainly, that we met Hurry Harry, as you call him, for he acted as a guide, and it was not less fortunate that we heard a firing, which I now understand was merely a shooting at the mark, for it not only quickened our march, but called us to the right side of the lake.
Разумеется, вышло очень удачно, что мы встретили Гарри Непоседу, как вы называете его, он служил нам проводником; к счастью также, мы скоро услышали выстрелы – как теперь я узнал, это просто стреляли в цель, – они не только заставили нас ускорить наш марш, но и привели нас именно туда, куда следовало.
The Delaware saw us on the shore, with the glass it would seem, and he and Hist, as I find his squaw is named, did us excellent service.
Делавар увидел нас на берегу, если не ошибаюсь, в подзорную трубу.
Он и Уа-та-Уа, как зовут его скво, оказали нам большую услугу.
It was really altogether a fortunate concurrence of circumstances, Judith."
Право, это было весьма счастливое совпадение обстоятельств, Джудит.
"Talk not to me of any thing fortunate, sir," returned the girl huskily, again concealing her face.
"To me the world is full of misery.
– Не говорите мне больше о счастье, сэр! – хриплым голосом ответила девушка, снова закрывая лицо руками. – Для меня весь мир полон скорби.
I wish never to hear of marks, or rifles, or soldiers, or men, again!"
"Do you know my sister?" asked Hetty, ere the rebuked soldier had time to rally for an answer.
"How came you to know that her name is Judith?
Я хотела бы никогда больше не слышать о ружьях, солдатах и вообще о людях. – Разве вы знакомы с моей сестрой? – спросила Хетти, прежде чем смущенный офицер успел собраться с мыслями для ответа. – Откуда вы знаете, что ее зовут Джудит?
You are right, for that is her name; and I am Hetty; Thomas Hutter's daughters."
Вы правы, потому что у нее действительно такое имя.
А я Хетти, и мы обе дочери Томаса Хаттера.
"For heaven's sake, dearest sister; for my sake, beloved Hetty," interposed Judith, imploringly, "say no more of this!"
– Ради всего святого, милая сестрица, ради меня, любимая Хетти, – воскликнула Джудит умоляюще, – не говори больше об этом!
Hetty looked surprised, but accustomed to comply, she ceased her awkward and painful interrogations of Warley, bending her eyes towards the Bible which she still held between her hands, as one would cling to a casket of precious stones in a shipwreck, or a conflagration.
Хетти, как видно, была удивлена, но, привыкнув повиноваться, прекратила неуместный и мучительный допрос капитана Уэрли.
Her mind now adverted to the future, losing sight, in a great measure, of the scenes of the past.
Ум ее обратился к будущему, в значительной мере потеряв из виду сцены прошлого.
"We shall not long be parted, Judith," she said; "when you die, you must be brought and be buried in the lake, by the side of mother, too."
– Мы недолго пробудем в разлуке, Джудит, – сказала она. – Когда ты умрешь, тебя тоже принесут и похоронят в озере рядом с матерью.
"Would to God, Hetty, that I lay there at this moment!"
– Жаль, Хетти, что я уже давно не лежу там!
скачать в HTML/PDF
share