StudyEnglishWords

5#

Зеленая миля. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Зеленая миля". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 106 из 394  ←предыдущая следующая→ ...

'Easy on dat stuff,' Toot said, wrinkling his nose.
— Ладно, с этим ясно, — согласился Тут, сморщив нос.
'Second,' Brutal went on, 'mouse-shit is no big deal, anyway.
— А во-вторых, — продолжал Брут, — мышиный помет не проблема.
It's just hard little pellets, looks like birdshot.
В конце концов, это всего лишь твердые комочки, похожие на мелкую дробь.
Shake it right out.
Nothing to it.'
Вытряхнешь — и все.
Old Toot knew better than to carry his protest any further; he'd been on the yard long enough to understand when he could afford to face into the breeze and when he'd do better to bend in the hurricane.
Старый Тут понял, что лучше дальше не спорить.
Он находился здесь давно и хорошо знал, когда можно позволить подставить лицо ветру, а когда лучше согнуться перед ураганом.
This wasn't exactly a hurricane, but we bluesuits liked the mouse, and we liked the idea of Delacroix having the mouse, and that meant it was at least a gale.
В данном случае урагана не было, но нам, охране, нравился мышонок, и нам нравилось то, что он будет жить у Делакруа, а это означало по меньшей мере шторм.
So Delacroix got his box, and Percy was as good as his word—two days later the bottom was lined with soft pads of cotton batting from the dispensary.
Так что Делакруа получил свою коробку, а Перси сдержал слово: через два дня на донышке была постелена мягкая вата из амбулатории.
Percy handed them over himself, and I could see the fear in Delacroix's eyes as he reached out through the bars to take them.
Перси принес ее сам, и я видел страх в глазах Делакруа, когда он протянул руку сквозь решетку, чтобы взять вату.
He was afraid Percy would grab his hand and break his fingers.
Он боялся, что Перси схватит его за руку и сломает пальцы.
I was a little afraid of it too, but no such thing happened.
Я тоже слегка опасался этого, но ничего такого не произошло.
That was the closest I ever came to liking Percy, but even then it was hard to mistake the look of cool amusement in his eyes.
Тогда я чуть было не стал хорошо относиться к Перси, но даже тогда невозможно было не заметить выражение холодного самодовольства в его глазах.
Delacroix had a pet; Percy had one too.
У Делакруа есть питомец, у Перси тоже.
Delacroix would keep his, petting it and loving it as long as he could; Percy would wait patiently (as patiently as a man like him could anyway), and then burn his alive.
Делакруа будет заботиться о нем и любить его, как можно дольше, а Перси — терпеливо ждать (во всяком случае так терпеливо, как только сможет), а потом сожжет его заживо.
'Mousie Hilton, open for business.'
Harry said.
— Мышиный
«Хилтон» начал работать, — сказал Харри.
'The only question is, will the little bugger use it?'
— Теперь вопрос, станет ли этот мелкий тип им пользоваться?
That question was answered as soon as Delacroix caught Mr. Jingles up in one hand and lowered him gently into the box.
Ответ на вопрос последовал, как только Делакруа поймал Мистера Джинглза в одну руку и осторожно опустил его в коробку.
The mouse snuggled into the white cotton as if it were Aunt Bea's comforter, and that was his home from then until... well, I'll get to the end of Mr. Jingles's story in good time.
Мышонок тут же зарылся в белую вату, словно в шарф Тетушки Би, и отныне чувствовал себя здесь, как дома, пока… но конец истории о Мистере Джинглзе я расскажу в свое время.
Old Toot-Toots worries that the cigar box would, fill up with mouse-shit proved to be entirely groundless.
Беспокойства старого Тут-Тута насчет того, что коробка от сигар будет полна мышиного помета, оказались совершенно безосновательны.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 3 из 5 1